| Like that time that you came to dexter's rescue | Как в тот раз, когда ты прибежал на помощь |
| You remember that hiking trip that she talked about in there? | Помнишь тот поход, о котором она там говорила? |
| Until 11:00 tonight, and, of course, you all remember that awful tornado that swept through... | До 23:00, и вы все, конечно же, помните тот ужасный торнадо, что пронесся... |
| It's the one that killed the entire crew of that sub. | Тот жук, который все это начал и убил весь экипаж этой подлодки. |
| The fact that aid was dependent almost entirely on intergovernmental and non-governmental organizations and on outside financial and material resources meant that new approaches must be found. | Тот факт, что при этом отмечается почти полная зависимость от межправительственных и неправительственных организаций и от внешних финансовых и материальных ресурсов, обусловливает необходимость поиска новых подходов. |
| First lesson of poker: Unless it's a bluff, never make a bet that can only be called by hands that beat you. | Первое правило покера: если не блефуешь, никогда не делай ставку, на которую способен ответить тот, кто может у тебя выиграть. |
| You can bet your sweet soul they'll trace down... every last one of that group that attacked the train. | Готов спорить, что они найдут всех, кто напал на тот поезд. |
| I thought that guy was a lieutenant, and that his last name was Colonel. | Я думал, что тот чувак по званию лейтенант, а фамилия у него - Полковник. |
| The fact that you have failure, that shouldn't stop you from pushing the science forward. | Тот факт, что у вас бывают неудачи, не должен останавливать вас от продвижения науки вперёд. |
| If that was Galavan that I saw, he'll know how to stay out of sight. | Если это тот самый Галаван, он умеет залечь на дно. |
| We met with someone to discuss that, but your grandma, she wasn't very cooperative that day. | Мы встречались кое с кем, чтоб это обсудить, но твоя бабуля была не в настроении в тот день что-то обсуждать. |
| And that was as far as it went that first time. | И дальше этого не зашло в тот первый раз. |
| The Advisory Committee did not approve the Secretary-General's request, as it did not believe that an assessment was necessary at that time. | ЗЗ. Консультативный комитет не согласился с просьбой Генерального секретаря, поскольку не счел необходимым проводить начисление взносов в тот момент. |
| See now, that's that monster I'm talking about. | Это тот самый монстр, о котором я говорил. |
| The one that fell, that you brought to the hospital. | Тот, что упал, и ты доставил его в больницу. |
| The fact that you are guiding its work encourages me to hope that it will be so. | Тот факт, что работой этой сессии руководите Вы, вселяет в меня надежду на такой успех. |
| It was regrettable that in spite of the Chairman's efforts, the Committee had been unable to make progress towards implementing that recommendation. | Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на усилия Председателя, Комитет не смог достичь прогресса в деле выполнения этой рекомендации. |
| We believe that it is of the utmost importance that the countries concerned agree as soon as possible on a date by which the withdrawal should be completed. | Мы считаем, что исключительную важность имеет тот факт, чтобы заинтересованные страны как можно скорее согласовали сроки завершения вывода войск. |
| We recognize that the drug problem forms part of a complex set of forces that may include social, economic and even cultural elements. | Мы признаем тот факт, что проблема наркотиков является составной частью сложного комплекса сил, который может включать социальные, экономические и даже культурные элементы. |
| If... you had been at home that day, mom wouldn't have made that fatal decision. | В тот день... мама не решилась бы на такой шаг. |
| Equally important, I would ask that all United Nations Members appreciate the fact that these efforts are accelerating. | Что не менее важно, просил бы всех членов Организации Объединенных Наций по достоинству оценить тот факт, что эти усилия набирают темпы. |
| It is acknowledged that the difficult financial situation dictates that economy and efficiency be the order of the day. | Признанным является тот факт, что тяжелое финансовое положение требует того, чтобы главными рассматриваемыми вопросами были экономия и эффективность. |
| It's the fact that you're willing to trust anyone but yourself that I find truly troubling. | Меня возмущает тот факт, что ты готова доверять любому, но только не себе. |
| Is that the guy at that investment place? | Это тот парень из инвестиционной компании? |
| And in that ordinary afternoon, I had the chance to introduce an entire beauty salon to the social changes that were happening in their own country. | В тот обычный день мне удалось познакомить весь салон красоты с изменениями, происходившими в их собственной стране. |