Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
However, there's always the hope that some citizen, perhaps in the audience right now, might have some information that would be very helpful. Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
It's 175 more than you get from that Jag that James would be droning on about now, had I not stepped in and saved the day. И это на 175 сил больше, чем дает тот "Ягуар", про который Джеймс прожужжал бы все уши, если б я не встрял, и не спас положение.
Will you still wear that bracelet that I gave you? Ты все еще одеваешь тот браслет, что я дал тебе?
The fact that 16 months have passed without verification of any enforced or involuntary disappearances shows that this is a very positive trend. Тот факт, что прошло уже 16 месяцев, в течение которых не было зарегистрировано случаев насильственных или недобровольных исчезновений, свидетельствует о формировании весьма позитивной тенденции.
The fact that progress towards a new South Africa has been made does not mean that we can now lower our guard. Тот факт, что был достигнут определенный прогресс в деле строительства новой Южной Африки, не означает, что мы можем сейчас ослабить свою бдительность.
Ecuador stated then, and repeats today, that any solution that does not respect those principles can only engender new conflicts in the future. Эквадор заявлял в тот момент и повторяет сегодня, что любое решение, которое не уважает этих принципов, может лишь способствовать порождению новых конфликтов в будущем.
The Committee had, however, acknowledged that Mozambique was among the front-line States that were subject to the destabilizing activities of the Government of South Africa. Однако Комитет принимает во внимание тот факт, что Мозамбик является одним из "прифронтовых государств", которые испытывают на себе последствия дестабилизирующих действий, предпринимаемых правительством Южной Африки.
What is really astonishing is the fact that the Special Rapporteur did not ask for information about that case but preferred to report the allegations as received by him. Особое удивление вызывает тот факт, что Специальный докладчик не запрашивал информацию об этом деле, а предпочел изложить в своем докладе беспочвенные заявления в том виде, в каком они были ему представлены.
Chile was pleased that New Zealand had invited a visiting mission to travel to Tokelau early in 1994 and hoped that the other administering Powers would follow its example. Соответственно Чили приветствует тот факт, что Новая Зеландия предложила одной из таких миссий посетить Токелау в первой половине 1994 года, и надеется, что ее примеру последуют и другие управляющие державы.
It was therefore gratifying that the Commission had decided to complete the first reading of the draft articles on that topic at its next session, in 1996. В связи с этим приятно отметить тот факт, что на своей следующей сессии в 1996 году Комиссия решила завершить первое чтение проекта статей, относящихся к этой теме.
He welcomed the fact that there had been general agreement with regard to the recommendations contained therein and that some of them were already being implemented. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что имеется общее согласие в отношении рекомендаций, содержащихся в этом докладе, и что некоторые из них уже выполняются.
I am sure that attention will be drawn by the fact that families with difficult, important problems to solve long for a sports complex. Я уверен, что не будет обойден вниманием тот факт, что семьи, которым приходится решать сложные и важные проблемы, стремятся получить доступ к спортивным комплексам.
My country's delegation welcomes the fact that the Security Council has begun to consult with countries that contribute troops to the United Nations peace-keeping operations. Делегация моей страны приветствует тот факт, что Совет Безопасности начал проводить консультации со странами, которые предоставляют воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Australia noted that contact had been initiated between WTO and UNCTAD and hoped that the two organizations would work in close cooperation with regard to policy approaches, research and technical assistance for development. Австралия принимает к сведению тот факт, что ЮНКТАД установила контакты со Всемирной торговой организацией (ВТО), и надеется, что обе организации будут работать в тесном сотрудничестве между собой в области разработки политики, исследований и технической помощи в целях развития.
The fact that seasonality is an important dimension in agriculture and plantations which influences patterns of labour demand suggests that crop specialization could induce considerable labour-market imbalances. Тот факт, что сезонность играет важную роль в сельскохозяйственном производстве, влияя на структуру спроса на рабочую силу, говорит о том, что специализация может вносить серьезные диспропорции в функционирование рынка труда.
The United Nations retains a critical role in ensuring that the momentum that has developed for enhancing natural disaster reduction in the world is maintained. Организации Объединенных Наций по-прежнему принадлежит главная роль в обеспечении того, чтобы сохранить тот импульс, который возник в связи с процессом укрепления деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире.
In this connection, one speaker said that he had noted that the latest Security Council documents available on the Internet were extremely out of date. В этой связи один из ораторов заявил, что он уже отмечал тот факт, что в последнее время через систему Интернет можно было получить лишь очень старые документы Совета Безопасности.
While we appreciate the effort that has gone into the Secretary-General's report, we believe that greater comprehensiveness covering these aspects would have provided a firmer basis for our deliberations. По достоинству оценивая тот труд, который был вложен в доклад Генерального секретаря, мы в то же время считаем, что более всеобъемлющий охват этих аспектов обеспечил бы более прочную основу для наших прений.
Nevertheless, it has been increasingly recognized that attitudes that form the basis for behaviour and views on population issues are often formed early in life. Тем не менее все большее признание получает тот факт, что представления, которые образуют основу поведения и взглядов населения на вопросы демографии, зачастую формируются в ранние годы жизни.
In that connection, it was regrettable that funds had been borrowed from peace-keeping operations in order to offset the cash shortage at the expense of poor countries. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что для покрытия бюджетного дефицита необходимые средства были заимствованы со счетов операций по поддержанию мира, а при таком решении расходы покрывают бедные страны.
Seem that that young man's wife А тот, что впереди, ее мужчина.
I should also like to take this opportunity to draw attention to the fact that our delegation believes that this item was not given sufficient consideration by the Fifth Committee at the fiftieth session. Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что, по мнению нашей делегации, рассмотрению данного пункта в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках Пятого комитета не было уделено достаточного внимания.
This review should take cognizance of the fact that countries are being faced with new phenomena that are often diverse but are alike in reaching beyond national borders. В рамках такого анализа следует принять во внимание тот факт, что страны сталкиваются с новыми проблемами, которые зачастую отличны друг от друга, но схожи в том, что они распространяются далеко за пределы национальных границ.
We therefore support the efforts to reform, modernize and restructure the United Nations and welcome the process that has been initiated to that effect. Вот почему мы поддерживаем усилия по реформе, модернизации и перестройке структуры Организации Объединенных Наций и приветствуем тот процесс, который был начат в этом направлении.
It, nevertheless, accepts the fact that responsibility for economic recovery is largely in its hands and that this task depends above all on its own efforts. Тем не менее Африка сознает тот факт, что на ней самой в значительной степени лежит ответственность за экономическое восстановление и что осуществление этой задачи прежде всего зависит от ее собственных усилий.