Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Six years later, in Adarand, the Court held that that same standard of "strict scrutiny" would apply to federal affirmative action plans. Шесть лет спустя при рассмотрении дела Adarand Суд вынес постановление о том, что тот же принцип проведения "тщательной экспертизы" должен применяться и по отношению к планам позитивных действий на федеральном уровне.
The Committee notes that the draft is still under consideration and that necessary amendments or other changes can still be made. Комитет принимает к сведению тот факт, что проект пока еще находится на стадии рассмотрения и что в него еще могут быть внесены необходимые поправки или другие изменения.
It furthermore took note of the fact that the European Union had a relevant programme that should be of interest to all UNECE member countries. Кроме того, она принимает к сведению тот факт, что Европейский союз разработал соответствующую программу, которая должна представлять интерес для всех стран - членов ЕЭК ООН.
The delegation stated that it was also pleased to note that the UNFPA Executive Director accorded top priority to addressing audit and oversight issues. Делегация заявила, что она с удовлетворением отмечает также тот факт, что Директор-исполнитель ЮНФПА уделяла самое приоритетное внимание разрешению проблем, связанных с ревизиями и контролем.
My Government is particularly distressed by the fact that some Korean nationals studying at that institution of higher learning were seriously injured, along with many others. Особое беспокойство у правительства моей страны вызывает тот факт, что серьезные ранения получили, наряду со многими другими студентами, несколько граждан Кореи, обучающихся в этом учебном заведении.
We appreciate the fact that the Secretary-General incorporated into his report areas that various delegations had identified as priorities and in need of further clarification. Мы ценим тот факт, что, Генеральный секретарь включил в свой доклад те направления, которые различные делегации назвали приоритетными и которые нуждаются в дальнейшем уточнении.
The fact that a troop-contributing country would leave before a memorandum was signed would indicate that the process continues to be too slow. Тот факт, что одна из предоставляющих войска стран выведет свои подразделения до подписания меморандума, свидетельствует о том, что процесс по-прежнему является слишком медленным.
I particularly welcome the fact that the Secretary-General clearly dispelled any anxiety that reform could lead to the curtailment of the development agenda of the United Nations. Я хотел бы особо отметить тот факт, что Генеральный секретарь четко снял все озабоченности относительно того, что реформа приведет к сокращению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
I know that Machiavelli is not necessarily quoted positively, but this is something he said that was positive: "Whoever desires constant success must change his conduct with the times". Я знаю, что Макиавелли не всегда цитируют в положительном ключе, но то, что собираюсь процитировать я, является позитивным: «Тот, кто хочет постоянно добиваться успеха, должен со временем изменять свое поведение».
Recognizing that educational systems build attitudes and shape behaviours, we must ensure that our schools incorporate the contributions of individuals of diverse backgrounds in teaching activities and in the curriculum. Признавая тот факт, что системы образования формируют отношения и определяют поведение, мы должны добиваться того, чтобы в наших школах учитывался вклад представителей различных культур в процессе преподавания и разработке учебных программ.
This reflects the principle that force majeure should not excuse performance if the State has undertaken to prevent the particular situation arising or has otherwise assumed that risk. В этом отражен тот принцип, что форс-мажор не является основанием для неисполнения обязательства, если государство обязалось предотвратить возникновение конкретной ситуации, или же иным образом приняло на себя риск ее возникновения.
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения.
It was surprising to see that the report failed to give information on any measures by the Government or political parties to redress that situation. Вызывает недоумение тот факт, что в докладе не приведена информация о каких-либо мерах по улучшению положения в этой области, принимаемых правительством или политическими партиями.
In that regard, I wish to highlight that we would wish to see these and all other so-called generic resolutions mainstreamed. В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что нам хотелось бы, чтобы эти и все другие так называемые резолюции общего характера были скорректированы с учетом этих факторов.
The second point we would like to make is that a precipitous withdrawal could jeopardize the fragile success that we have had in Timor-Leste. Второе соображение, которое мы хотели бы высказать, состоит в том, что поспешный вывод может поставить под угрозу тот хрупкий успех, которого мы добились в Тиморе-Лешти.
Despite that monumental achievement, many contradictions remained, including the fact that Egypt did not have any women judges although it had a number of women legal experts. Несмотря на это огромное достижение, остается множество нерешенных проблем, включая тот факт, что в Египте отсутствуют женщины-судьи, хотя имеется целый ряд женщин, являющихся экспертами по правовым вопросам.
He noted that the report contained information on the measures that had been taken to implement the provisions of articles 6 and 7 of the Convention. Г-н Решетов принимает к сведению тот факт, что в докладе содержится информация о мерах, которые были приняты для осуществления положений статей 6 и 7 Конвенции.
It is, furthermore, reasonable to expect that a higher level of contributions to regular resources than that indicated in table 1 will be forthcoming in 2001. Кроме этого, есть основания ожидать, что в 2001 году будет отмечаться более высокий уровень взносов в фонд регулярных ресурсов, чем тот, который показан в таблице 1.
The fact that 1.2 billion people still live in absolute poverty on less than a dollar a day is in itself a strong reminder that there is no time to lose. Тот факт, что 1,2 млрд. человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и их прожиточный минимум составляет менее одного доллара в день, является суровым напоминанием о том, что время не терпит.
A second report issued the same day stated that "the national origin of defendants and possibly even more importantly that of victims continued to affect war crime proceedings in 2003". Во втором докладе, опубликованном в тот же день, указывается, что «в 2003 году национальное происхождение подзащитных и, что еще более важно, пострадавших, продолжало оказывать влияние на процессуальные действия, связанные с военными преступлениями».
It was equally documented that before the date in question, Cuba had warned that it would not tolerate further incursions into its territory. Помимо этого, на суде были представлены документы, подтверждающие тот факт, что еще до упомянутой выше даты Куба предупредила, что она более не намерена допускать дальнейшие вторжения в пределы ее территории.
First, I would point out the fact that it goes without saying that business needs a stable environment, politically and legislatively. Прежде всего мне хотелось бы указать на тот очевидный факт, что предпринимательство нуждается в стабильной - как в политическом, так и законодательном планах - обстановке.
The fact that civil society, development partners and the State are all part of this process is in itself a significant advance that we must continue, consolidate and enhance. Тот факт, что участниками этого процесса является гражданское общество, партнеры по развитию, и само государство, уже сам по себе представляет существенное достижение, которое нам надлежит развивать, закреплять и повышать.
As other speakers have said, it is deeply concerning that there are still 14 indictees at large and that these include Félicien Kabuga. Как уже указывали другие ораторы, серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что на свободе по-прежнему остаются 14 обвиняемых, в том числе Фелисьен Кабуга.
In Ecuador's view, the fact that countries throughout the world supported this proposal is significant, as it attests to their awareness that this is a serious security problem. С точки зрения Эквадора, большое значение имеет тот факт, что страны по всему миру высказались в поддержку данного предложения, поскольку оно отражает их понимание того, что здесь затрагивается серьезная проблема обеспечения безопасности.