Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Women migrants were paid less, had even less access to welfare than their male counterparts, given the informal nature of the jobs that they did, and worked in conditions that were illegal. Так, женщины-мигранты получают меньшую заработную плату по сравнению с коллегами-мужчинами, менее охвачены системой социальной защиты из-за неформального характера их занятости и по этой же причине трудятся в нелегальных условиях.
Considering the product costs, HC-600a is less expensive than HFC-134a, but additional investment cost for HC-600a products are due to the larger size of compressors. Учитывая стоимость продукции, УВ-600а является менее дорогостоящим по сравнению с ГФУ-134а, однако дополнительные инвестиционные затраты для продукции с УВ-600а обусловлены увеличенным размером компрессоров.
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия.
Moreover, while welcoming the launch of national distribution campaigns, the Committee is concerned that more than 4 million persons still lack citizenship certificates, which is essential for the enjoyment of rights guaranteed in the Covenant, including the right to vote. Кроме того, приветствуя запуск общенациональных кампаний по выдаче документов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что более 4 млн. человек все еще не имеют свидетельств о гражданстве, наличие которых имеет основополагающее значение для пользования правами, гарантированными Пактом, включая право голоса.
It is less accurate than a critical path network model because it is not dynamic, however it does provide a comparison to the original approved baseline project cost. Он менее точен, чем сетевой график, так как в нем не используется динамичный подход, хотя и обеспечивается сравнение с первоначально утвержденными базовыми расходами по проекту.
On average over the past five years, only 10 per cent of Member States (fewer than 20) contributed institutional, unearmarked funding to UNIDIR. В среднем за последние пять лет только 10 процентов государств-членов (менее 20) вносили нецелевые взносы на обеспечение организационной деятельности ЮНИДИР.
Fewer than 1 billion of these people actually have a significant impact on emissions, and a smaller minority is responsible for an overwhelming share of the damage. Значительное влияние на выбросы оказывают менее 1 миллиарда из них, а за подавляющую долю ущерба отвечает еще меньшее число людей.
It is concerned that having fewer than 400 lawyers in a country with a population of over 11 million impedes access to justice (arts. 2, 11, 12, 13 and 16). Он обеспокоен тем, что наличие ограниченного числа (менее 400) адвокатов в стране с численностью населения более 11 млн. человек затрудняет доступ к правосудию (статьи 2, 11, 12, 13 и 16).
Less predictable rainfall, more frequent floods and droughts and more crop failures mean that greater investments are needed in technology or fertilizers, resources to which women have less access than men. Менее предсказуемые осадки, участившиеся наводнения и засухи и более частые неурожаи означают, что необходимо увеличить объем инвестиций в технологию или удобрения - ресурсы, к которым женщины имеют более ограниченный доступ, чем мужчины.
However, more than 125 million girls and women alive today have been cut in the 29 countries in Africa and the Middle East where that practice is concentrated. Тем не менее, обрезания были сделаны более чем 125 миллионам живущих сегодня девочек и женщин в 29 странах Африки и Ближнего Востока, где эта практика наиболее широко распространена.
In this context, less lethal weapons may in some cases provide officials with less dangerous options than the use of firearms and thus may save lives. В этом контексте в некоторых случаях «менее смертоносное» оружие может давать сотрудникам возможность использования менее опасных вариантов действий, чем применение огнестрельного оружия, и поэтому может спасти человеческие жизни.
Some Commission members, however, noted that the progress made within the United Nations system had been comparable or even better than in most national civil services and that the efforts made by the organizations in this regard should be recognized. Тем не менее некоторые члены Комиссии отметили, что успехи, достигнутые в рамках системы Организации Объединенных Наций, сопоставимы с достижениями в большинстве национальных гражданских служб или даже превосходят их и что следует отдать должное организациям за прилагаемые ими в этой связи усилия.
However, foreign holdings of domestic debt tend to be less stable than those held by domestic institutional investors, as the former have no obligation to hold a certain percentage of their assets in local debt instruments. Вместе с тем иностранные активы отечественных долговых обязательств, как правило, являются менее стабильными, чем те, которые принадлежат отечественным институциональным инвесторам, поскольку первые из них не связаны никаким обязательством держать определенную процентную долю своих активов в местных долговых инструментах.
This can be due to limitations of the hybrid system which take place depending on e.g. thermal restrictions or insufficient SOC level during the cycle and cannot be covered by the rated power test procedure which lasts shorter than the WHVC vehicle schedule. Это может быть обусловлено ограничениями гибридной системы, которые возникают, например, в случае температурных ограничений или недостаточной С-З в ходе цикла и не могут быть охвачены процедурой испытания на номинальную мощность, которая является менее продолжительной по сравнению с программой задания режима работы ВСЦТС.
More than 170 wanted individuals have been arrested and at least 20 have turned themselves in since the plan was implemented. За время выполнения плана было арестовано свыше 170 человек, объявленных в розыск, и не менее 20 человек явились с повинной.
In Damascus, around 225 mortars and missiles targeted the capital between 3 and 7 August, killing more than 17 people and injuring at least 100 people, including children. С З по 7 августа столицу страны Дамаск 225 раз обстреливали из минометов и ракетами, в результате чего более 17 человек было убито и не менее 100 человек было ранено, включая детей.
Countries with the highest levels of export concentration tended to be oil-producing countries and, in general, were less democratic than countries whose exports had been diversified. Страны с наивысшими показателями концентрации экспорта, как правило, являются экспортерами нефти и в целом менее демократичны, чем страны, имеющие диверсифицированный экспорт.
However, the increase in the unemployment rate in Poland was lower than in the EU on average. Вместе с тем рост уровня безработицы в Польше был менее значительным, чем в среднем по ЕС.
Burundi has seen the number of displaced persons dwindle from over 1 million to fewer than 100,000 today, while the participation of women in political and economic life has risen significantly. Численность перемещенных лиц в Бурунди снизилась на сегодняшний день с более чем 1 миллиона до менее чем 100000 человек, а участие женщин в политической и экономической жизни значительно активизировалось.
If the State party had invested in the provision of rehabilitation services within the community, it would have had a less restrictive means available than further incarceration. Если бы государство-участник инвестировало необходимые средства для обеспечения наличия реабилитационных услуг на уровне общин, то оно имело бы в своем распоряжении менее ограничительное средство, чем последующее содержание под стражей.
Conversely, the QRTV/ IWG believes there are internal combustion engine (ICE) vehicles in the fleet today that in some cases produce less sound than that produced by some HEVs. С другой стороны, НРГ по БАТС считает, что эксплуатируемые в настоящее время транспортные средства с двигателем внутреннего сгорания (ДВС) в некоторых случаях издают менее слышимый звук, чем некоторые из ГЭМ.
In fact, fewer than half of focal point survey respondents (42 per cent) reported having a formal procedure for the dissemination of lessons learned from evaluations. Действительно, менее половины ответивших на опрос координаторов (42 процента) сообщили о наличии официальной процедуры передачи опыта, усвоенного в ходе оценок.
Indeed, the Commission itself recognizes that opening legal channels of entry to the European Union may prove to be more efficient and less costly than punitive measures, and may also contribute to a reduction in irregular migration. Фактически сама Комиссия признает, что открытие законных каналов въезда в Европейский союз, возможно, окажется более эффективным и менее дорогостоящим подходом, чем применение карательных мер, и может также способствовать сокращению миграции лиц с неурегулированным статусом.
Since August 2012, it has conducted up to 40 human rights training sessions and workshops for more than 1,200 people, including state legislators, local government authorities, judges, prosecutors, private-sector lawyers, teachers, native administrators and IDPs in Darfur. С августа 2012 года она провела не менее 40 учебных занятий и семинаров по вопросам прав человека для более чем 1200 человек, включая законодателей, органы местного самоуправления, судей, прокуроров, адвокатов из частного сектора, учителей, местных чиновников и ВПЛ в Дарфуре.
Nevertheless, the fact that more than half of the complaints involved the most egregious forms of exploitation and abuse, most notably, acts against minors, was a matter of concern. Тем не менее тот факт, что более половины жалоб касаются наиболее вопиющих форм эксплуатации и надругательств, в частности в отношении несовершеннолетних, вызывает озабоченность.