The team classification is considered less important than the individual general classification, and it is rare that a team starts the Tour with the main goal of winning the team classification. |
Командная классификация считается менее престижной, чем генеральная и редко бывает, что команда начинает Тур с главной целью выиграть именно командную классификацию. |
However, the usefulness of this technique is reduced if more than one daemon is run like this, because then gaining control of one daemon would provide control of them all. |
Тем не менее, полезность этого способа снижается, если подобным образом можно запустить более одного демона, так как получение контроля над одним из них позволит получить контроль и над всеми остальными. |
DH Magazine stated that this album doesn't contain "any surprise, but is"tidy, less sophisticated than Anamorphosée, and ultimately captivating. (...) |
DH Magazine заявил, что этот альбом не содержит «ничего удивляющего, отметив его как "опрятный, менее сложный, чем Anamorphosée, и в конечном итоге увлекательный. (...) Он более духовный и осмысленный". |
In average Ukrainian females have higher educational levels than males, but women tend to cluster in poorly paid occupations and earn about 70 % of the men's wages. |
Тем не менее, несмотря на то, что украинские женщины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, возникла устойчивая тенденция к тому, что женщины занимают низкооплачиваемые профессиональные ниши и зарабатывают не более чем 70 % от аналогичного заработка мужчины. |
Sheltered by the mountains to the north and west, the Svolvær area has less fog and experiences somewhat higher daytime temperatures in summer than the western part of Lofoten, but the same mountains also create more orographic precipitation on rainy days. |
Защищенная горами с запада и севера, территория Свольвера имеет менее туманную и немного более высокую дневную температуру летом, чем западная часть Лофотена, но некоторые горы, в то же время, создают более орографический уровень осадков в дождливые дни (). |
The bays and sounds (all between the Florida Keys and the mainland) tend to have lower salinity, higher turbidity and wider temperature variations than the water in the open ocean. |
Вода в заливах и бухтах (между Флорида-Кис и материком), как правило, менее соленая, более мутная и имеет большие колебания температуры по сравнению с водой в открытом океане. |
They also found MurmurHash to be superior than tabulation hashing: "By studying the results provided by Mult and Murmur, we think that the trade-off for by tabulation (...) is less attractive in practice". |
Они также обнаружили, что MurmurHash лучше, чем табличное хеширование: «После изучения результатов, представленных Мультом и Мурмуром, мы думаем, что замена на табуляцию (...) на практике менее привлекательна». |
Nick Cowen of Computer and Video Games found the story "less satisfying" than The Last of Us due to its lack of new details about Ellie, but declared it "action-packed and enjoyable" nonetheless. |
Ник Коуэн из Computer and Video Games нашёл историю «менее удовлетворяющей», чем в The Last of Us из-за отсутствия новых деталей о Элли, но тем не менее заявил, что игра «остросюжетная и приятная». |
In the 2010s, software applications are more reliant on the quality of the audio recording hardware than the computer they are running on, therefore typical high-end computer hardware is less of a priority unless MIDI is involved. |
С 2010-х годов виртуальные аудиостудии больше зависят от качества аппаратуры звукозаписи, чем от компьютера, на котором они работают, поэтому типичное компьютерное оборудование высокого класса является менее приоритетным, если не задействовано MIDI. |
Generally this is bad for performance because it increases the load on the database: the database is best used to store information less transient than per-session data. |
Вообще это плохо для производительности, так как это увеличивает нагрузку на базу данных: базу данных лучше использовать для хранения информации менее изменяющуюся, чем сессионные данные. |
Under the "senatorial clause", a province's number of seats in the House of Commons can never be lower than its constitutionally mandated number of senators, regardless of the province's population. |
На основании «сенатского условия» число мест от одной провинции в Палате общин никогда не может быть менее числа сенаторов, которое зависит от конституционного обязательства, не принимающего во внимание численность населения провинции. |
Although a majority of the world's population still believes that men make better political leaders than women, this view is fading in advanced industrialized societies, and also among young people in less prosperous countries. |
Хотя большинство населения до сих пор считает, что мужчины являются лучшими лидерами, чем женщины, число разделяющих эту точку зрения постепенно сокращается в индустриально развитых странах, а также среди молодёжи в менее развитых странах. |
Cortical atrophy is less severe in CS Type I. CS Type II is present from birth (congenital) and is much more severe than CS Type 1. |
Атрофия коры головного мозга менее серьезна в CS типа I. CS II типа присутствует с рождения (врожденная) и гораздо более серьезная, чем CS типа 1. |
However, the Game Boy Color version was met with slightly more positive reception than the PC version. |
Тем не менее, версия для Game Boy Color была встречена чуть более положительно, чем версия для ПК. |
However, the divergence between the broadbills and the sapayoa found in the 2003 study is only slightly less deep than that between the sapayoa and the pittas. |
Однако дивергенция между рогоклювами и Sapayoa, показанная в исследовании 2003 года, оказалась лишь немного менее глубокой, чем между Sapayoa и питтами. |
The e-visa should be printed and presented together with the passport (that should be valid at least 3 months more than the validity period of the electronic visa) at the border checkpoint. |
Э-виза должна быть напечатана и представлена вместе с паспортом (который должен быть действителен не менее чем на З месяца больше срока действия электронной визы) на пограничном контрольно-пропускном пункте. |
Apart from Cromwell he had few close friends: his manner was described as cold and forbidding and he had little patience with those he regarded as less gifted than himself. |
Помимо Кромвеля у него было мало близких друзей: его манера общения была описана как холодная и неприступная, и у него было мало терпимости к тем, кого он считал менее одаренными, чем он сам. |
Although repression in the Basque Country was considerably less violent than in other parts of Spain, thousands of Basques were forced to go into exile, usually to Latin America or France. |
Хотя репрессии в Стране Басков были значительно менее жестоки, чем в других частях Испании, тысячи басков были вынуждены уйти в изгнание, как правило, в Латинскую Америку или Францию. |
Researchers found that the student pictured as smiling received less punishment than did the student who did not smile despite the fact that the smiling student was not seen as less guilty. |
Исследователи обнаружили, что студент, изображённый на фотографии улыбающимся, получал меньшее наказание, чем студент, который не улыбался, несмотря на то, что улыбающийся студент не считался менее виновным. |
He then notes that, nevertheless, "the virtual theology which surrounds premillennialism is today stronger and more widely spread than at any time in history." |
Затем он отмечает, что, тем не менее, «виртуальное богословие, которое окружает премилленаризм, сегодня сильнее и шире распространено, чем в любое время в истории». |
Fałkowski has noted that the two theories-French and Italian-may be less mutually exclusive than some think, as Gallus might have been born in Italy, been a monk at the Lido, and have later traveled to France and Hungary. |
Фалковский заключил, что две теории - французская и итальянская - могут быть менее взаимоисключающие, чем некоторые думают, потому что Галл мог быть рожден в Италии, быть монахом в Лидо, а позднее путешествовать во Францию и Венгрию. |
However, Section 207b of the penal code contains an exception to the general age of consent: if one of the partners is younger than 16 years of age and "not sufficiently mature to understand the significance of the act", then the act is punishable. |
Тем не менее, раздел 207b Уголовного кодекса содержит исключение из общего возраста согласия: если один из партнеров моложе 16 лет и «не достаточно зрелый, чтобы понять значение этого деяния», то это деяние наказуемо. |
GameSpot called the title "a highly respectable emulation of the general feel of the Klonoa universe," but overall found it "less ambitious" than Klonoa 2 on the PlayStation 2. |
GameSpot назвал это название «очень респектабельной эмуляцией общего чувства Вселенной Клоноа», но в целом он оказался«менее амбициозным», чем «Klonoa 2» на PlayStation 2. |
However, Propecia is not to be used for women, women's hair growth treatment hair growth is not present but less well than men. |
Тем не менее, Propecia не должна использоваться для женщин, женщин рост волос лечение волос роста нет, но хуже, чем мужчины. |
Alister McGrath suggests that the leap from the recognition of complexity to the assertion of improbability is problematic, as a theory of everything would be more complex than the theories it would replace, yet one would not conclude that it is less probable. |
Алистер Макграт полагает, что переход от осознания сложности к утверждению о нереальности проблематичен, так как теория всего будет более сложной, чем теории, которые она заменит, но нельзя говорить, что она менее вероятна. |