Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Judging from the fewer than 1,000 per year who had been forcibly repatriated by other countries in the previous year, there had now been a significant improvement in that situation. Судя по данным предыдущего года, согласно которым другие страны в принудительном порядке репатриировали за год менее 1000 человек, в настоящее время положение существенно улучшилось.
The value that Member States attach to democratization is reflected in the large number of requests the United Nations receives for electoral assistance - no fewer than 80 in the past five years. То значение, которое государства-члены придают демократизации, находит свое отражение в большом числе получаемых Организацией Объединенных Наций просьб об оказании помощи в проведении выборов - не менее 80 за последние пять лет.
A free-trade agreement that enhances the well-being of the Colombian people can be no less effective than military operations in reducing violence and drug traffic, which remains a major US strategic objective. Соглашение о свободной торговле, которое укрепит благосостояние колумбийского народа, не может быть менее эффективным, чем военные операции, в снижении уровня насилия и наркотрафика, который остается основной стратегической целью США.
The share of public spending in national income rose rapidly in today's industrialized countries, from below 10% on average at the end of the nineteenth century to more than 20% just before World War II. Доля расходов на общественные нужды в национальном доходе резко возросла в сегодняшних развитых странах с менее 10% в среднем в конце девятнадцатого века до более 20% накануне Второй Мировой Войны.
Currently, such methodologies are less effective than those developed for civil and political rights, although social and economic data from development agencies is increasingly being incorporated into the relevant analysis. В настоящее время такие методологии являются менее эффективными по сравнению с методологиями, разработанными для гражданских и политических прав, хотя социальные и экономические данные учреждений по вопросам развития во все большей степени включаются в соответствующий анализ.
While those trials of multiple accused should save much time overall, it is obvious that they will run longer than a regular trial due to their size and complexity. Хотя судебные разбирательства в отношении нескольких обвиняемых одновременно должны в конечном итоге сэкономить много времени, тем не менее очевидно, что они будут продолжаться дольше, чем обычные судебные разбирательства ввиду их объема и сложности.
Progress was slower than hoped for in some areas and some members were not able to play as active a role as they would have wished due to other commitments. Прогресс, достигнутый в некоторых областях, оказался менее значительным, чем ожидалось, и некоторые члены не смогли участвовать столь активно, сколько им бы хотелось, в силу других обязательств.
It will require system-wide commitment (see paras. 37 to 42) and will be less arbitrary than the system based on compacts entered into by operational units, introduced in 1998, which did not prove effective. Это потребует взятия обязательств на общесистемном уровне (см. пункты 37-42) и будет носить менее произвольный характер, нежели введенная в 1998 году система, которая основывается на договоренностях оперативных подразделений и оказалась неэффективной.
For the purposes of this article, a work shift which includes more than three and a half night hours shall be considered a night shift for the purposes of its duration. В охватываемых этой статьей случаях рабочий день полностью относится к ночной смене, если на этот период суток пришлось не менее трех с половиной часов работы.
That did not mean however, that the Committee should ignore racist and xenophobic actions occurring in Europe, in employment for instance or against immigrants, on the grounds that they were less serious than elsewhere. Однако это не означает, что Комитет должен игнорировать проявления расизма и ксенофобии в Европе, имеющие место, например, в области трудоустройства или направленные против иммигрантов, на том основании, что они являются менее вопиющими, чем в других районах мира.
In the cases where it was competent, the Office's caseload had risen from fewer than 100 in 1997 to over 400 in the first six months of 1999. По случаям, относящимся к его компетенции, количество поступивших в Управление жалоб возросло с менее чем 100 в 1997 году до более 400 за первые шесть месяцев 1999 года.
Where applicants have families, more than 50 per cent of family members (including the applicant) must have at least seven years' residence in Hong Kong in order to qualify. В тех случаях, когда заявители имеют семьи, более 50% членов их семей (включая заявителя) должны прожить в Гонконге не менее семи лет для приобретения соответствующего права.
Consumption expanded at much the same rate as total output, while export volumes progressed (8 per cent), but at a considerably slower pace than in the past. Потребление росло практически такими же темпами, как и совокупное производство, при этом физический объем экспорта продолжал увеличиваться (на 8 процентов), однако значительно менее высокими темпами, чем в прошлом.
It is nevertheless true that, in all cases, contraceptive prevalence rates are lower in rural areas than in urban areas. Тем не менее и в первом, и во втором случаях среди городских женщин этот показатель выше, чем среди сельских.
The role of rural women in development, which is no less vital to increasing production and promoting development than the role of men, was similarly obliterated. Роль женщин сельских районов в развитии, которая не менее важна для роста производства и темпов развития, чем роль мужчин, также была незначительной.
There was a paucity of gender-disaggregated data on rural women, who were generally less educated and more likely to have higher fertility rates than urban women. Имеются лишь скудные дезагрегированные по признаку пола данные о сельских женщинах, которые, как правило, менее образованны и имеют более высокие показатели фертильности, нежели городские женщины.
In that regard, its Policy Analysis Team, whose main functions are described in paragraphs 92 to 94 of the Inspectors' report, is a more effective and less costly mechanism than a conflict resolution unit would be. В этой связи его Группа по анализу политики, основные функции которой изложены в пунктах 92-94 доклада Инспекторов, представляет собой более эффективный и менее дорогостоящий механизм, чем предлагаемое подразделение по разрешению конфликтов.
In the view of the Department, this would be a less costly way of meeting the need identified in recommendation 4 than setting up preventive diplomacy teams at United Nations regional centres as recommended by the Inspectors. По мнению Департамента, это было бы менее дорогостоящим способом удовлетворения потребностей, определенных в рекомендации 4, чем создание групп превентивной дипломатии при региональных центрах Организации Объединенных Наций, как рекомендовано Инспекторами.
However, the evidence available suggests that individuals are more likely to flee from situations that threaten their lives than from those that curtail their political and economic rights. Тем не менее имеющиеся данные указывают на то, что отдельные лица с большей вероятностью стремятся покинуть те места, ситуация в которых создает угрозу для их жизни, чем те, где ограничиваются их политические и экономические права.
In other words, electronic tolls can make road pricing both much less physically intrusive, and much more psychologically acceptable, than manual Другими словами, электронные пункты позволяют сделать систему взимания дорожного сбора физически менее навязчивой и психологически более приемлемой, чем механические пункты.
The numbers of those involved under family reunification had fallen from 33,000 in 1992-1993 to fewer than 14,000 in 1995-1996. Число тех, кто въезжал в страну в целях воссоединения семьи, упала с ЗЗ 000 в 1992-1993 годах до менее 14000 в 1995-1996 годах.
Thus, no fewer than 315 security force personnel had been prosecuted or otherwise proceeded against for human rights infringements or for violations of the law or the guidelines in Jammu and Kashmir and the north-eastern states. Не менее 315 сотрудников сил безопасности были привлечены таким образом к уголовной и другим видам ответственности в связи с посягательством на права человека и нарушением законодательства и соответствующих норм в штате Джамму и Кашмир и северо-восточных штатах страны.
Fewer than 20 per cent of the characters represented in the texts are female, with respect to both leading and secondary characters. Среди персоналий учебных пособий женщины составляют менее 20% не только среди главных героев, но и среди второстепенных.
It was suggested that the time period during which a right of option could be exercised should not be shorter than five years from the date of the promulgation of relevant legislation. Было предложено, чтобы период времени, в течение которого может быть реализовано право оптации, составлял не менее пяти лет с даты промульгации соответствующего закона.
As an example, the representative mentioned that in Brazil there were around 170 different indigenous languages, and that most of them were spoken by fewer than 100 individuals. В качестве примера представитель упомянул о том, что в Бразилии насчитывается около 170 языков коренных народов и что на большинстве из них говорят группы численностью менее 100 человек.