| Is the death of one species less tragic than another? | А разве гибель одного вида менее трагична, чем другого? |
| Cheech is sure a lot less cool than I imagined | Чич - намного менее хуже, чем я думал. |
| There will be less pain than before, but a little. | Это будет менее больно, чем раньше, но всё же больно. |
| She wouldn't have dead grass any more than you would, Dad. | У нее трава была бы не менее зеленой, чем у тебя, папа. |
| It's in the trial phase right now, but so far complete remission in more than thirty percent of subjects. | Рак уже на третьей стадии, но тем не менее, полная ремиссия наблюдается в 30%. |
| He probably didn't have her for more than a week, but she learned to adapt. | Она была у него менее недели, но она адаптировалась. |
| A subgroup had been formed within the Expert Group to collect and validate information and data for emerging technologies relevant for LCPs lower than 500 MWth. | В рамках Группы экспертов была создана подгруппа для сбора и проверки информации и данных в отношении новых технологий, относящихся к КУС мощностью менее 500 МВтт. |
| which is much less likely to happen than the Nobel Prize. | Что менее вероятно, чем Нобелевская премия. |
| The preconditions for granting temporary and permanent residence permits for persons from Switzerland and the EEA were less strict than for citizens of third countries. | Предварительные условия предоставления временного и постоянного видов на жительство лицам из Швейцарии и ЕЭЗ являются менее жесткими, чем в отношении граждан третьих стран. |
| It was, however, likely that it was lower than the proportion of foreigners in the total population. | Тем не менее она, вероятно, меньше, чем доля иностранцев в общей численности населения. |
| Nevertheless, as stated by the delegation itself, in some places the conditions for prisoners awaiting trial were worse than those for convicted prisoners. | Тем не менее, о чем было сказано самой делегацией, в некоторых местах условия жизни подследственных хуже условий содержания осужденных. |
| Some sources (e.g. tax data) less timely than surveys Accessibility | Некоторые источники (например, налоговые данные) предоставляют данные менее своевременно, чем обзоры. |
| Users tend to accept assistance, information, and ideas from sources they know and trust: expertise is less important than trustworthiness in obtaining audience support. | Пользователи склонны принимать помощь, информацию и идеи из известных им источников, которым они доверяют: для получения поддержки со стороны аудитории содержание экспертных знаний играет менее важную роль по сравнению с авторитетностью источника. |
| However, on average, older persons are more likely to live in poverty than the population as a whole. | Тем не менее в среднем пожилые люди в большей степени, чем население в целом, подвержены вероятности оказаться в нищете. |
| Correspondingly, the role and status of the traditional indigenous institutions in those areas were less prominent than in the excluded areas. | Соответственно, роль и статус традиционных институтов коренных народов в этих районах были менее значимыми, чем в обособленных районах. |
| Overall, fish provides more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their average per capita intake of animal protein. | Для более чем 2,6 млрд. людей рыба является в общей сложности источником не менее 20% животных белков, в среднем ежедневно потребляемых человеком. |
| Based on the presumption that they be less comprehensive and onerous than those for importation. | с) исходить из предположения, что они являются менее всеобъемлющими и строгими по сравнению с информацией о ввозимых товарах . |
| As the amendments to Annex 10 were less stringent than the current ones, the expert from Japan couldn't accept those amendments. | Поскольку поправки к приложению 10 носят менее жесткий характер, чем существующие, эксперт от Японии не счел возможным согласиться с этими поправками. |
| Growth in Central and Eastern Africa is, however, projected to be lower in 2005 than in 2004. | Тем не менее темпы роста в Центральной и Восточной Африке в 2005 году будут, по прогнозам, ниже по сравнению с показателями 2004 года. |
| However, these flows tend to be more volatile than official flows and pro-cyclical. | Вместе с тем потоки частного капитала, как правило, менее устойчивы, чем официальные потоки, и зависят от циклических колебаний. |
| International offences such as the crimes against humanity and war crimes that have been committed in Darfur may be no less serious and heinous than genocide. | Международные правонарушения, такие, как преступления против человечности и военные преступления, совершенные в Дарфуре, могут быть не менее серьезными и зловещими, чем геноцид. |
| Armed groups involved in these conflicts tend to be smaller and less well trained and equipped than national military forces. | Вовлеченные в эти конфликты вооруженные группы, как правило, являются меньшими по своей численности и менее подготовленными и оснащенными, чем национальные вооруженные силы. |
| Previously all agricultural activity in the area had been outside the perimeter of the site and more than 1 km from the potentially hazardous bunkers. | Ранее вся сельскохозяйственная деятельность в этом районе осуществлялась за пределами объекта и на расстоянии не менее 1 километра от потенциально опасных бункеров. |
| First, the seven remaining fugitives are less likely to accept to surrender voluntarily than the accused who were transferred in the first part of this year. | Во-первых, менее вероятно, что семь остающихся на свободе человек согласятся сдаться добровольно в сравнении с обвиняемыми, которые были доставлены в первой половине года. |
| Nevertheless, it reports more than US$13 million in voluntary contributions for the year 2008, mainly from bilateral donors. | Тем не менее за 2008 год им было получено 13 млн. долл. США в виде добровольных взносов, главным образом от двусторонних доноров. |