Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
State Law Courts, in turn, informed that fewer than 100 legal proceedings were submitted in the same period. По сведениям, полученным от судов штатов, за этот же период было принято к производству менее 100 дел.
A large proportion of the existing relatively small police force (fewer than 6,000 officers) had been recruited and trained after 1990. Значительная часть нынешних сотрудников сравнительно небольших по численности полицейских сил (менее 6000 человек) были наняты на службу и прошли подготовку после 1990 года.
The impact of government investment in social capital can be at least as great, and possibly more sustainable, than other forms of investment. Эффективность инвестиций правительства в социальный капитал может быть не менее высокой, а возможно и даже более продолжительной по своему воздействию, чем другие формы инвестиций.
Traditionally, civilian police were a relatively small component of peacekeeping missions, their role being less significant than that of the military contingents. Традиционно гражданская полиция составляла относительно небольшой компонент миссий по поддержанию мира; ее роль при этом была менее значительной, чем роль военных контингентов.
The development of such a mechanism would probably be less problematic in air transport services than in other service sectors, if only for reasons of quantification. Разработать такой механизм в секторе авиатранспортных услуг должно быть менее сложно, чем в других секторах сферы услуг, хотя бы потому, что здесь не возникает таких проблем с количественной оценкой соответствующих явлений.
But it may be surmised that such lax standards mainly attract investors from less advanced countries operating technology that is more pollution-intensive than standard technologies applied in developed countries in the same sectors. Но вместе с тем можно отметить, что такие либеральные нормы привлекают главным образом инвесторов из менее развитых стран, использующих технологию, которая является причиной более высокого уровня загрязнения по сравнению со стандартными технологиями, используемыми в развитых странах в аналогичных секторах.
Close examination of the results of the pledges to UNDP for 2000 revealed a less pessimistic situation than that implied in current discussion. Тщательный анализ результатов объявления взносов в ПРООН на 2000 год позволяет увидеть менее пессимистичную картину, чем она представлялась в ходе текущего обсуждения.
In our opinion and that of many delegations in this Hall, the Golan is no less important than the two areas I just mentioned. По мнению нашей делегации и многих других делегаций в этом зале, Голаны не менее важны, чем те два района, которые я только что назвал.
Where minority and migrant children are offered fewer opportunities and poorer terms of employment than other employees, hardship in the workplace is increased. В тех случаях, когда детям из числа меньшинств и мигрантов предлагаются менее широкие возможности и худшие условия труда, чем другим работникам, их положение на рабочем месте становится еще более трудным.
Although pluralist democracy is not in itself a sufficient precondition for economic development, experience has shown that it is a safer bet than authoritarian regimes. Хотя плюралистическая демократия не является достаточным условием для экономического развития, тем не менее опыт показывает, что она дает лучшие шансы, нежели авторитарные режимы.
Though much remained to be done, the presence of the military in civilian life was much less marked than in the past. Хотя еще многое предстоит сделать, присутствие военных в гражданской жизни значительно менее заметно, чем это было в прошлом.
We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил.
Yet today more than half of the world population still lives in destitution, excluded from the benefits of globalization and of the digital revolution. И тем не менее сегодня более половины населения мира по-прежнему живет в условиях нужды, не имея доступа к благам глобализации и «цифровой» революции.
Despite recent positive developments in the Federal Republic of Yugoslavia, the Security Council's attention to the region is no less crucial than it was before. Несмотря на недавние позитивные события в Союзной Республике Югославии, Совету Безопасности надлежит и впредь уделять этому региону не менее пристальное внимание, чем прежде.
In general, the Roma were more individualistic than the Slovene majority, less disciplined, and sometimes poorly adapted to the majority way of life. В целом рома в большей степени индивидуальны по сравнению со словенским большинством, менее дисциплинированы и иногда плохо адаптированы к образу жизни большинства населения.
In Africa, life expectancy is lower than 60 years in 41 out of 53 countries in 1995-2000. В Африке продолжительность жизни менее 60 лет отмечалась в 1995-2000 годах в 41 из 53 стран.
After the 1998 election, still fewer than 10 per cent of the members of the National Assembly are female. После выборов 1998 года в Национальном собрании все еще заседает менее 10 процентов женщин.
Four CD-ROMs had been produced by Japan, at scales smaller than 1:100,000, covering the surrounding waters of Japan. Япония подготовила четыре карты на КД-ПЗУ масштабом менее 1:100000, которые отображают прибрежные воды Японии.
A new discipline for both developed and developing countries is needed if the results are to be less disappointing than the first three. Необходима новая дисциплина как для развитых, так и развивающихся стран, если мы хотим, чтобы результаты были менее разочаровывающими, чем в первые три десятилетия.
It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. Сейчас больше, чем когда-либо, ясно, что хотя глобализация является реальностью, тем не менее политика в этом вопросе допускает варианты.
Each nuclear-weapon state should commit to the safe storage of excess plutonium and HEU, preferably in forms less usable in nuclear weapons than metal nuclear weapons components. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно изъявить приверженность безопасному хранению избыточного плутония и ВОУ - предпочтительно в таких формах, которые были бы менее пригодны для использования в ядерном оружии, чем металлокомпоненты ядерных боезарядов.
Whatever Obama's ethnic credentials, India's government has detected in his statements reason to believe that he will be less supportive than Bush. Независимо от этнического происхождения Обамы, правительство Индии нашло в его заявлениях причину для того, чтобы полагать, что он будет менее благосклонным, чем Буш.
Mr. Hughes (New Zealand) said that, currently, fewer than one in three soldiers on peacekeeping duty around the world wore the blue helmet. Г-н ХЬЮЗ (Новая Зеландия) говорит, что в настоящее время менее чем один из каждых трех военнослужащих, участвующих в деятельности по поддержанию мира во всем мире, носит голубую каску.
Yet the United Nations estimates that more than 7,000 noncombatants were killed in the final months of the war as government forces overran Tamil Tiger bases. Тем не менее, по оценкам ООН, за последние месяцы войны были убиты более 7000 гражданских лиц, по мере того как правительственные силы сокрушали базы тамильских тигров.
But the euro area as a whole nonetheless had a trade surplus of more than $30 billion over the past 12 months. Но в целом еврозона, тем не менее, имеет активное сальдо торгового баланса - более 30 миллиардов долларов за последние 12 месяцев.