Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Another equally important challenge is the dispersed pattern of the population in rural areas, where 95 per cent of communities have a population of fewer than 500 inhabitants. Другой не менее важной проблемой является рассредоточенность населения в сельской местности, где в 95 процентах общин проживает менее 500 жителей.
The Committee also recommends that the exemption of factories and industrial premises where fewer than 10 people are employed, from the accessibility requirements of the Building Act 2004 and the Building Code, be discontinued. Комитет также рекомендует отменить освобождение предприятий и производственных помещений, в которых работает менее 10 человек, от требования в отношении обеспечения доступности согласно Закону о строительстве 2004 года и Строительному кодексу.
By contrast, in 2014, 51 per cent of the world's population lived in urban settlements with fewer than 500,000 inhabitants; by 2025, that proportion is expected to fall to 43 per cent. Между тем жители городских поселений, насчитывающих менее 500000 обитателей, в 2014 году составляли 51 процент от общемировой численности населения; ожидается, что к 2025 году эта доля сократится до 43 процентов.
The lower sentence shall be imposed where the detention has lasted fewer than 15 days. [...] Назначается наказание ближе к нижнему пределу, если задержание продолжалось менее 15 дней [...] .
While the pre-sessional working group is more technical and less child-friendly than a children's meeting (see subsection 2 below), children have the opportunity to attend the working group meeting along with other non-governmental stakeholders and to make presentations to the Committee. Хотя предсессионная рабочая группа в большей степени имеет технический характер и является менее благоприятной для участия детей, чем встреча с детьми (см. подраздел 2 ниже), дети имеют возможность посещать заседания рабочей группы наряду с другими неправительственными заинтересованными сторонами и направлять сообщения Комитету.
More than half the deaths of children under the age of one occur in the first week of life and two thirds of them during the first month. Более половины смертей детей в возрасте менее одного года происходят в течение первой недели их жизни, а две трети - в течение первого месяца жизни.
There is no obvious relationship between the population size of the reporting countries and the number of incoming or outgoing mutual legal assistance requests, since several less populous States received and made a greater number of requests than did some very populous States. Очевидной взаимосвязи между численностью населения стран, представивших информацию, и количеством поступивших и отправленных просьб об оказании взаимной правовой помощи нет, поскольку несколько менее населенных государств получили и отправили больше просьб, чем это сделали некоторые весьма густонаселенные государства.
It seems that either the arguments for using PPPs are becoming widely accepted or that the arguments against them - their limited availability and reliability - are much weaker than they used to be. Представляется, что доводы в пользу применения показателей ППС пользуются все большей поддержкой или что возражения против их применения (по причине ограниченной доступности и надежности) сегодня звучат гораздо менее убедительно, чем раньше.
Second, countries often fail to target key populations with their funding. This ensures that the impact of the funding is much less significant than it potentially could be and fails to address the root causes of many countries' epidemics. Во-вторых, страны зачастую оказываются неспособными использовать свои ресурсы для удовлетворения потребностей ключевых групп населения, в связи с чем эффект от расходования средств оказывается менее значимым, чем это потенциально возможно, а проблемы, являющиеся глубинными причинами эпидемий во многих странах, оказываются нерешенными.
FORUM stated that the schools with Hungarian as the language of instruction were less developed than schools with Slovak as the language of instruction. Форум заявил, что школы, где преподавание ведется на венгерском языке, менее развиты, чем школы с преподаванием на словацком языке.
In 2010, women working under the same conditions as men, including in sectors with a concentration of female workers, received on average lower pay than men - between 13 and 14 per cent less, depending on the method of calculation used. В 2010 году женщины, работавшие в одинаковых с мужчинами условиях, в том числе в отраслях, где заняты преимущественно женщины, получали, как правило, менее высокую заработную плату, нежели мужчины, согласно применяемым моделям вычислений она была ниже на 13 - 24%.
In addition, the terms in a contract of employment, which do not conform to the provisions of the said Proclamation or provide less favorable conditions than those provided by law, shall be deemed null and void. Кроме того, условия трудового договора, не соответствующие положениям данного Постановления или создающие менее благоприятные условия, чем те, которые предписаны законом, считаются недействительными.
Nevertheless, even though fewer girls than boys begin this stage of education, boys drop out to a higher degree, while those girls that have enrolled tend to stay. Тем не менее, несмотря на то что на этом этапе обучения девочек меньше, чем мальчиков, у мальчиков выше показатель отсева, тогда как поступившие в школу девочки, как правило, не бросают учебу.
Available data indicates that persons with disabilities have generally poorer health, have less opportunities with regard to education and economic participation and are at greater risk of poverty than the general population owing to discrimination and barriers in their environments. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инвалиды в целом обладают более слабым здоровьем, менее широкими возможностями в плане образования и экономической деятельности и в большей степени подвержены риску оказаться в нищете по сравнению с населением в целом ввиду наличия дискриминации и барьеров в их средах.
The trend changes for adult literacy however, where the literacy rate is higher for men 60% than for women 42.5% and 46% nationally (see graphs 3 and 4 below). Тем не менее эта тенденция меняется в случае грамотности взрослого населения, где показатель грамотности выше для мужчин (60 процентов), чем для женщин (42,5 процента) и по стране (46 процентов) (см. диаграммы 3 и 4 ниже).
If there is no more need for such a job, the employer shall be obliged to offer an employment contract for other appropriate jobs with work conditions which may not be less favourable than those for jobs performed before the use of that right. В случае отсутствия дальнейшей необходимости в такой должности работодатель обязан предложить заключение соглашения о найме на другую приемлемую должность с условиями работы, которые не могут быть менее выгодными, чем условия на должности, выполняемой до использования таких прав.
Section 106 provides that when an employee has been on maternity leave, she is entitled to resume her previous employment with the same seniority and on terms and conditions no less advantageous than those which she enjoyed prior to her maternity leave. Раздел 106 предусматривает, что, когда работница находится в декретном отпуске, она имеет право на возобновление предыдущей работы с той выслугой лет и в условиях не менее выгодных, чем те, в которых она работала до декретного отпуска.
Women who have reached the age of 60 and who have paid more than 500 weekly contributions are entitled to a Pension of 30- 60% of the average weekly wages or a minimum of $70.00 a week. Женщины, достигшие 60 лет и внесшие взносы более чем за 500 недель, имеют право на пенсию в размере 30 - 60 процентов от средней недельной заработной платы, или не менее 70,00 долларов в неделю.
We find it's less about what you say it... than how you say it. Мы считаем менее важным то, о чем вы говорите, чем то, как вы это говорите.
At least 25 per cent of the population in the hinterland have to travel more than 10 km on foot and by any available means of transport to reach a health facility. Health personnel Следует отметить, что не менее 25% жителей в отдаленных районах страны вынуждены преодолевать 10 км пешком или на попутном транспорте, чтобы добраться до какого-либо медицинского учреждения.
Measles mortality in Africa had been reduced from an estimated 482,000 cases in 1999 to fewer than 240,000 in 2004. Смертность от кори в Африке, согласно оценкам, сократилась с 482000 случаев в 1999 году до менее 240000 случаев в 2004 году.
The regulations establish that community services must be installed in villages of no more than 500 inhabitants, a task that poses great difficulties since the country has over 200,000 small localities, 75 per cent of them with a population of under 100. Согласно действующим нормативам, общинные учебные заведения создаются в населенных пунктах с числом жителей менее 500 человек, и эта задача достаточно сложна, поскольку в стране имеется больше 200000 таких населенных пунктов, 75% из которых имеют число жителей меньше 100 человек.
Sitting ten feet away from them and pretending that they don't exist, that's less awkward than just going out with them? По-твоему, сидеть в трёх метрах от них и притворяться, что их нет, менее неловко, чем с ними поужинать?
We're also more than friends, you know, and you don't want a boyfriend, but then also, you're here. Но при этом мы больше, чем друзья, и бойфренд тебе не нужен, но тем не менее ты пришла.
My first time was with Theresa Miller in our boathouse, in a rowboat, no less, which is much more difficult than it sounds. Мой первый раз был с Терезой Миллер на нашем корабле, в лодке, не менее и это было сложнее, чем кажется