Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
That region is the only one where over half of the poor live in urban areas, yet they are still less urbanized than the total population. Это единственный регион, где более половины бедного населения проживает в городских районах, и тем не менее оно менее урбанизировано, чем население в целом.
Through new technological innovations, developing countries now have new possibilities for delivering less costly broadband access than before, using optical fibre cables interconnected with other critical infrastructure as well as emerging wireless broadband solutions. Благодаря новейшим технологическим достижениям, перед развивающимися странами открываются новые возможности для того, чтобы сделать широкополосный доступ менее дорогим, чем это было прежде, используя для этого волоконно-оптические кабели в комплексе с другой решающе важной инфраструктурой, а также появляющиеся варианты беспроводной широкополосной связи.
Among low-income countries there is heavy reliance on the export of agricultural goods and primary commodities, which are generally subject (metals and minerals notwithstanding) to lower and more volatile prices than those of manufactured goods. Страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от экспорта сельскохозяйственной продукции и сырья, цены на которые (не считая металлов и минералов), как правило, ниже и менее стабильны, чем на продукцию обрабатывающей промышленности.
A ubiquitous finding from empirical research is that more diversified economies suffer smaller losses from natural hazards and recover more quickly than less diversified economies. Как показывают все без исключения эмпирические исследования, страны с более диверсифицированной экономикой несут меньшие потери от опасных природных явлений и быстрее восстанавливаются, чем страны с менее диверсифицированной экономикой.
As regards economic, social, and cultural rights, although women in general have a higher educational level than men, they are still concentrated in less attractive jobs and receive lower pay and social protection. Что касается экономических, социальных и культурных прав, то женщины, имея в целом более высокий уровень образования, чем мужчины, по-прежнему выполняют менее привлекательную работу, получают меньшую заработную плату и пользуются меньшей социальной защитой.
The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. Автор добавляет, что при обыске, проведенном сотрудниками милиции в квартире его родителей, было обнаружено не менее 23 отпечатков пальцев, которые не совпадали с отпечатками пальцев ни одного из членов семьи.
We now need fewer than 10 further ratifications to achieve this, and I urge all Governments that have not yet signed and ratified the Convention to do so at the earliest opportunity. Для достижения этой цели сегодня необходимы менее 10 ратификаций, и я настоятельно призываю правительства, которые еще не подписали и не ратифицировали Конвенцию, сделать это при первой же возможности.
As to the size of the Security Council, Cuba believes that an expanded Council should have no fewer than 26 members. В том что касается размера Совета Безопасности, Куба считает, что расширенный состав Совета должен включать не менее 26 членов.
In compliance with article 18 (2)-(4), direct discrimination exists when an employee, due to one or several reasons provided in paragraph 1, has been or could be treated in any comparable conditions less favourably than other employees. В соответствии с пунктами 2-4 статьи 18 прямая дискриминация наблюдается в тех случаях, когда с каким-либо работником, в силу одной или нескольких причин, указанных в пункте 1, обходятся или могли обойтись в отношении каких-либо сопоставимых условий менее благосклонно, чем с другими работниками.
The Working Group noted the possible benefits in using a model with generic parameterization that was less data demanding than the full flux model employed in the study. Рабочая группа отметила возможные преимущества использования модели с общей параметризацией, которая является менее требовательной по данным, чем полная модель на основе потока, которая используется в этом исследовании.
Nevertheless, the current Law, which provides more procedural provisions, seems better able to implement EIA for projects as foreseen by the Convention than the draft Law on SER. Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ.
Migrant workers often found it more difficult than nationals to find permanent employment and they were therefore in a disadvantaged position in relation to national workers with respect to social security. Трудящимся-мигрантам зачастую труднее найти постоянную работу, чем гражданам страны, и поэтому они находятся в менее выгодном положении по сравнению с местными трудящимися в плане доступа к системе социального обеспечения.
Overview of regular resources funded staff with more than 20 days on travel status in 2007 Сводная информация о сотрудниках, должности которых финансируются по регулярному бюджету, находившихся в командировках не менее 20 дней в течение 2007 года
While consumption and production have become more resource- and energy-efficient over the years, improvements in efficiency have been more than offset by increases in the volume of consumption. Хотя в последние годы потребление и производство становятся все менее ресурсо- и энергоемкими, прирост эффективности более чем компенсируется увеличением объема потребления.
Economic models suggest that market-based policies spur innovation of new production technologies that are more efficient or less costly than extant technologies (35, 94, 95). Экономические модели показывают, что рыночные стратегии способствуют разработке новых производственных технологий, более эффективных и менее дорогостоящих, чем существующие (35, 94, 95).
Nonetheless, when confronted with crimes or violations relating to the responsibility to protect or their incitement, today the world is less likely to look the other way than in the last century. Тем не менее сегодняшний мир, в отличие от предыдущего столетия, вряд ли будет закрывать глаза на преступления и правонарушения, от которых государства обязаны защищать население, или подстрекательство к их совершению.
They are less significant than the threat posed by the drug cartels and street gangs that survive thanks to an unrestricted market for small arms and light weapons. Он менее опасен, чем угроза, которую создают наркокартели и уличные бандиты, выживающие благодаря наличию неограниченного рынка легкого и стрелкового оружия.
Nevertheless, the Committee believes that an effort should have been made to update the estimated costs for the project, which are now more than four years old. Тем не менее Комитет убежден в том, что для обновления сметы строительства, которая была составлена более четырех лет назад, следовало бы принять определенные меры.
The women phone operators are generally poorer than the average villager, but the income they earn is significant, generally accounting for 30 to 40 per cent of household income. Женщины - операторы телефонных услуг, как правило, менее обеспечены, нежели средний житель деревни, однако получаемый ими доход является весьма значительным, составляя обычно 30 - 40 процентов от дохода домохозяйства.
In 2010, we will celebrate the fiftieth anniversary of the independence of no fewer than 17 African States - a fitting moment to also look to the future. В 2010 году мы будем отмечать пятидесятую годовщину обретения независимости не менее чем 17 африканскими государствами - это также подходящий момент для того, чтобы посмотреть в будущее.
Families with many children are in a less advantageous situation, materially speaking, than those with fewer children, and they have a higher risk of winding up below the poverty level. Семьи с большим числом детей оказываются в материально менее выгодном положении, чем небольшие семьи, и подвержены более высокому риску оказаться за чертой бедности.
Even though we face a financial crisis, we increased the aid budget by 4 per cent as a token of solidarity with those who are less fortunate than ourselves, and thus we will remain a partner for Africa. Даже перед лицом финансового кризиса мы повысили свой бюджет помощи на 4 процента в знак солидарности с теми, кто находится в менее благоприятных условиях, и, таким образом, мы останемся партнером Африки.
Yesterday I took part in the climate change event convened by Secretary-General Ban Ki-moon in order to bring positions closer together with a view to the Copenhagen Conference, which will take place in a little more than 10 weeks' time. Вчера я принимала участие в мероприятии, посвященном изменению климата, организованном Генеральным секретарем Пан Ги Муном в целях сближения позиций в преддверии конференции в Копенгагене, которая состоится менее чем через 10 недель.
It had been transferred to the same private corporations responsible for the crisis, with fewer conditions than were imposed on developing countries struggling for credit. Эти деньги переводят на счета тех же частных корпораций, которые виновны в возникновении кризиса, но на менее жестких условиях, чем те, которые навязываются развивающимся странам, борющимся за кредиты.
However, in view of the large number of speakers, I would ask delegations to limit their explanations of vote to no more than a few minutes so that we can finish our work on this item in a timely manner. Тем не менее ввиду большого числа желающих выступить, я прошу делегатов ограничить свои выступления по мотивам голосования буквально несколькими минутами, с тем чтобы мы могли вовремя завершить нашу работу по данному вопросу.