The State party submits that the same reasoning should apply to the present cases. 8.8 In this context, the State party also notes that the conditions of the alternative civil service were less onerous than that of military service. |
Государство-участник заявляет, что в отношении данных дел должны применяться те же доводы. 8.8 В этом контексте государство-участник также отмечает, что условия альтернативной гражданской службы являются менее тяжелыми по сравнению с военной службой. |
Although no systematic production and trade statistics on organic products were available, estimates suggested that certified organic production existed in more than 140 countries, including 90 developing countries, 20 of which were LDCs. |
Хотя систематические статистические данные о производстве биологически чистых продуктов и торговле ими отсутствуют, тем не менее, по имеющимся оценкам, сертифицированное биологически чистое производство существует в более чем 140 странах, включая 90 развивающихся стран, из которых 20 являются наименее развитыми. |
On Facebook there are thousands of applications, better and worse, some are more respectful of privacy than others, some are more respectful of your image rights and other less. |
На Facebook есть тысячи заявлений, лучше и хуже, некоторые из них больше уважения личной жизни, чем другие, некоторые из них более уважительное отношение вашего изображения человека и другие менее. |
Robert Garcia's review of the film in his American Fantasy magazine states, "this Conan is less powerful, less talkative, and less educated than Howard's". |
В рецензии Роберта Гарсии в журнале American Fantasy подчёркивается, что «этот Конан менее могущественен, менее разговорчив и менее образован, чем Конан Говарда». |
CPA guidelines note that after 4-6 weeks the effect of benzodiazepines may decrease to the level of placebo, and that benzodiazepines are less effective than antidepressants in alleviating ruminative worry, the core symptom of GAD. |
В руководствах КПА отмечается, что после 4-6 недель применения эффект бензодиазепинов может снизиться до уровня плацебо и что бензодиазепины менее эффективны, чем антидепрессанты, в борьбе с руминативным беспокойством, основным симптомом ГТР. |
Winzeler's believes that latah is less demeaning for women than it is for men, and that women actually have more freedom in society because they are not held to as strict of standards as men are. |
Винзелер полагает, что лата менее унизительна для женщин, чем для мужчин, и что женщины на самом деле имеют больше свободы в обществе, потому что к ним не предъявляют таких строгих требований, как к мужчинам. |
The modern city is not any less dangerous than the postwar years of the 1940s (undoubtedly even more dangerous). |
Современный город не стал менее опасным, чем в послевоенные 1940-е годы (без сомнения, даже более опасным). |
However, in the words of oceanographer Professor Tony Rice, his expedition fulfilled "a more comprehensive programme than that of any previous or contemporary Antarctic expedition". |
Тем не менее, по словам океанографа профессора Тони Райса, экспедиция Брюса выполнила «более исчерпывающую и всестороннюю программу, чем любая предыдущая или современная антарктическая экспедиция». |
However, under United States patent law, a patent is entitled to a legal presumption of validity, meaning that in order to invalidate the patent, much more than "pertinent questions" are required. |
Тем не менее, согласно патентному законодательству США, патент обладает законной презумпцией обоснованности, что означает, что для того, чтобы признать патент необоснованным, требуется нечто намного большее, чем «существенные вопросы». |
Without Ontario's support the amendment could not meet the requirement for support from provinces containing more than 50 percent of the population, so the amendment died. |
Без поддержки Онтарио поправка не удовлетворяла требованию об одобрении провинциями, представляющими не менее 50 процентов населения страны, поэтому поправка так и не была принята. |
Nevertheless, according to professor Heather Wolffram, such researchers as Hartmann and Aksakov with their searches "of a new scientific psychology based on the phenomena of the unconscious" are no less important for modern science than the materialist physiologist Wilhelm Wundt and his colleagues. |
Тем не менее, по мнению профессора Хизер Вольфрам, такие исследователи, как Гартман и Аксаков, с их поисками «новой научной психологии», основанной на явлениях бессознательного, не менее важны для современной науки, чем физиолог-материалист Вундт и его коллеги. |
However, baekseju is considered to be a more old-fashioned variety of alcoholic beverage than soju or beer, and is less popular, possibly due to its image and high price. |
При этом пэкседжу считается более старомодным алкогольным напитком, чем соджу или пиво, и он менее популярен, возможно, из-за своего имиджа и более высокой цены. |
Monterverdi's recitative style was influenced by Peri's, in Euridice, although in L'Orfeo recitative is less preponderant than was usual in dramatic music at this time. |
Речитатив у Монтеверди испытал влияние Пери («Эвридика»), однако в «Орфее» он является менее преобладающим, чем принято в драматической музыке того времени. |
Both the presence of the Mensheviks in the Moscow Military Revolutionary Committee and the absence of Lenin in Moscow to some extent influenced the nature of the actions of this body, making it less decisive than the MRC in Petrograd. |
Как присутствие в Московском ВРК меньшевиков, так и отсутствие в Москве Ленина в какой-то степени повлияли на характер действий этого органа, менее решительный, чем в Петрограде. |
Although this leads to great flexibility (i.e. any type of desktop can be displayed), it is often less efficient than solutions that have a better understanding of the underlying graphic layout like X11 or desktop such as RDP. |
Несмотря на то, что это приводит к большой гибкости (то есть возможно отображение любого типа рабочего стола), такой метод часто менее эффективен, чем решения, более близкие к графическим системам типа X11 или RDP. |
54 counties have 30,000 or more people; 17 counties have populations exceeding 100,000, five of which exceed 250,000; and only four counties have fewer than 10,000 people. |
54 округа имеют население свыше 30 тысяч человек, в 16 округах проживают более 100 тысяч человек, в 5 из которых - более 250 тысяч человек, и только в 4 округах население составляет менее 10 тысяч человек. |
By the time the rescue helicopters arrived, around a third of those who escaped the Estonia had died of hypothermia, while fewer than half of those who had managed to leave the ship were eventually rescued. |
Ко времени прибытия вертолётов треть людей на спасательных шлюпках была мертва, и в итоге на море смогли спасти менее чем половину людей, покинувших корабль. |
Type 2 sound level meters are less precise than type 1 and are often used to take all-purpose sound level measurements. |
А тип 2 - это менее точный прибор, чем тип 1, и его часто используют для измерения уровня шума для разных целей. |
Violation valences are determined by three factors: (1) The evaluation of the behavior; (2) whether or not the behavior is more or less favorable than the expectation; and (3) the magnitude of the violation. |
Вариации нарушений определяются тремя факторами: (1) оценка поведения; (2) является ли поведение более или менее благоприятным, чем то, которое было ожидаемо; и (3) значительность нарушения. |
In the end, it has always been interesting to track Fleur's work - but only now everyone without exception is in the position to make sure that the start was no less interesting than the continuation. |
По сути, за творчеством Fleur наблюдать всегда было интересно - но теперь все имеют возможность убедиться в том, что начало было не менее интересным, чем продолжение. |
Attractive women gain success not only because of their charm. At the same time they turn out to have a stronger personality, more developed intuition and they are more communicative than their less attractive friends. |
Привлекательные женщины добиваются успеха не только благодаря своим чарам, они одновременно оказываются более сильными личностями, обладают более развитой интуицией и более общительны, чем их менее привлекательные подруги. |
Active participation in corporate city and regional events, including cities and towns without their own teams (more than 6 events yearly including at least 2 in another structure). |
Активное участие в городских и региональных событиях, включая города, где нет своих команд (не менее 6 событий в год, в том числе не менее 2 - не в своей структуре). |
Also available with an assortment of goods, less extensive than previous portable for Apple that is keyboard protectors, boxes, etc... In my opinion this second choice is less attractive, but the range of accessories for iPod and iPhone if I find it quite interesting. |
Также доступны с ассортиментом товаров, менее обширным, чем предыдущий портативные для Apple, что является защита клавиатуры, ящики и т.д... На мой взгляд, второй выбор является менее привлекательной, но выбор аксессуаров для IPod и iPhone, если я нахожу его весьма интересным. |
Although less known than it should be within the guild of information professionals in Spain, I was always attracted by Alfons Cornella figure as an element of the theories of information management in the field speaking. |
Менее известная, чем она должна быть в пределах гильдия специалистов по вопросам информации в Испании, я всегда привлекали фигуры Альфонс Cornella как элемент теории управления информацией в области говоря. |
As a result, many algorithms such as quicksort and binary search degenerate into bad algorithms that are even less efficient than their naive alternatives; these algorithms are impractical without random access. |
В результате, многие алгоритмы, такие как быстрая сортировка и двоичный поиск вырождаются в малопригодные алгоритмы, которые ещё менее эффективны, чем их упрощенные альтернативы; эти алгоритмы бесполезны без произвольного доступа. |