| No fewer than 160 States have signed this fundamental instrument in the areas of disarmament and of nuclear non-proliferation. | Не менее 160 государств подписали этот основополагающий документ в области разоружения и ядерного нераспространения. |
| Four decades ago, there were fewer than 1,000 non-governmental organizations operating in about three countries. | Четыре десятилетия тому назад насчитывалось менее одной тысячи неправительственных организаций, действовавших в среднем примерно в трех странах. |
| Previously the voting attendance of women was lower than that of men. | В прошлом женщины менее активно участвовали в выборах, чем мужчины. |
| Complaints are predominantly from workplaces with fewer than ten employees. | Жалобы поступают главным образом с предприятий, насчитывающих менее десяти работников. |
| When MINUSTAH first deployed in Haiti, there were fewer than 500 police officers in the country. | Когда МООНСГ была впервые развернута в Гаити, в стране было менее 500 полицейских. |
| The High Court consists of the Chief Justice and no fewer than 10 puisne judges. | В состав Высокого суда входит главный судья и не менее десяти младших судей. |
| It showed that women were making slight gains in management, particularly in companies with fewer than 10 employees. | Они свидетельствуют о том, что женщины добиваются определенных успехов в сфере управления, особенно в компаниях, имеющих менее 10 сотрудников. |
| In Armenia the self-sufficiency rate is lower than 50 per cent. | В Армении коэффициент самообеспеченности составляет менее 50%. |
| The functioning of these tribunals is less formal than in ordinary courts. | Деятельность этих судов носит менее формальный характер, чем деятельность обычных судов. |
| Training activities did not proceed as envisaged; achievement was even smaller than in the previous year. | Учебные мероприятия не осуществлялись в том порядке, в каком это было предусмотрено; достигнутые результаты были еще менее значительными, чем в предыдущем году. |
| Measures to prevent torture were no less important than remedial measures. | Предотвращение пыток не менее важно, чем борьба с ними. |
| With regard to disparities between rural and urban areas, children in rural areas are more disadvantaged than those in urban settings. | Что касается диспропорций между сельскими и городскими районами, то сельские дети находятся в менее выгодном положении, чем их городские сверстники. |
| Unfortunately some speakers were less disciplined and the opportunity to achieve a genuine discussion was more limited than the Presidency had hoped. | К сожалению, некоторые ораторы были менее дисциплинированными, и, вопреки надеждам Председателя, возможность провести подлинную дискуссию оказалась более ограниченной. |
| Today, the housing shortage has been reduced by more than half, to around 400,000 homes. | В настоящее время количественный дефицит жилья уменьшился чуть менее чем на половину, примерно на 400000 квартир. |
| But the region is larger than this. | Тем не менее этим данный регион не ограничивается. |
| 131 The phlegmatized substance shall be significantly less sensitive than dry PETN. | 131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН. |
| Nevertheless, more polling stations opened than in elections in 2004 and 2005. | Тем не менее было открыто больше избирательных участков, чем в ходе выборов в 2004 и 2005 годах. |
| On that subject, the delegation's presentation had appeared less alarming than the report. | По этому вопросу выступление делегации представляется менее тревожным, чем сам доклад. |
| These differences were still less marked than achievement differences by ethnic group. | И все же эти различия были менее заметны, чем различия в успеваемости по этническим группам. |
| Experience justifies and reinforces the basic premise that investment in peace is always less costly than war. | Но опыт оправдывает и подтверждает основополагающее утверждение о том, что инвестиции в мир всегда являются менее дорогостоящими, чем война. |
| No fewer than 31 doctors had examined Mr. Soeharto. | Г-на Сухарто обследовали не менее 31 врача. |
| And statistics for Egypt exclude workers in private establishments with fewer than 10 employees. | А в статистических данных Египта не учитываются лица, занятые на частных предприятиях, которые имеют менее 10 работников. |
| Fewer than 3 per cent of the signatories in 13 peace talks were women. | Женщин насчитывалось менее З процентов в числе тех, кто подписывал соглашения по итогам 13 мирных переговоров. |
| The United Kingdom further announced its decision to maintain fewer than 200 operationally available nuclear warheads. | Соединенное Королевство объявило далее о своем решении оставить в режиме оперативного развертывания менее 200 ядерных боезарядов. |
| This grouping includes children's theatres, of which there were no more than nine. | К их числу относятся детские театры, которых насчитывалось не менее девяти. |