Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
In November 2001, NDLP was extended to include all lone parents not working, or working fewer than 16 hours per week. С ноября 2001 года НКОР охватывает всех одиноких родителей, которые не работают или работают менее 16 часов в неделю.
Most were cases of religious discrimination; fewer than five were cases of racial discrimination. В большинстве случаев речь идет о дискриминации по религиозным мотивам; менее пяти случаев касаются расовой дискриминации.
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
Although the Serious Crimes Unit has made an important contribution to achieving justice, it was able to investigate fewer than half of the estimated 1,450 murders committed in 1999. Хотя Группа по тяжким преступлениям внесла значительный вклад в обеспечение правосудия, она смогла расследовать менее половины убийств, совершенных в 1999 году, число которых оценивается примерно в 1450.
Today, there is the possibility of greater political flexibility in the case of spent fuel, a resource that is less immediately valuable, more difficult to store and also less sensitive than separated plutonium in terms of proliferation. Сегодня существует возможность большей политической гибкости в случае отработавшего топлива, ресурса, представляющего меньшую непосредственную ценность, большие трудности при хранении и менее чувствительного, чем выделенный плутоний, с точки зрения распространения.
However, according to European Commission, the available alternatives function as well as c-OctaBDE and most of them are less hazardous to the environment than c-OctaBDE. Однако, по сведениям Европейской комиссии, существующие заменители действуют так же хорошо, как к-октаБДЭ, и большинство из них менее опасно для окружающей среды, чем к-октаБДЭ.
In other words, even a less comprehensive agenda would be much better than the long-standing stalemate in the work of the Conference on Disarmament, which is unacceptably inert for the unprecedentedly dynamic world we live in. Другими словами, даже менее всеобъемлющая повестка дня была бы гораздо лучше затяжного застоя в работе Конференции по разоружению, который сопряжен с недопустимой инертностью в том беспрецедентно динамичном мире, в котором мы живем.
Bhutan possessed only 11 primary schools, which catered to the needs of fewer than 500 children; it was not until 1968 that the first 20 Bhutanese completed high school within the country. В Бутане было всего 11 начальных школ, которые могли удовлетворить потребности в обучении менее чем 500 детей; только в 1968 году первые 20 жителей Бутана окончили высшее учебное заведение на территории страны.
We will continue those efforts and hope that the transition from UNMIK to the European Union Rule of Law Mission in Kosovo will be less painful than it has been so far. Мы будем продолжать эти усилия и надеемся, что переход от МООНК к Миссии Европейского союза по правопорядку в Косово будет менее болезненным, чем это было до сих пор.
The issue is changing the perception - so deep-seated that it is often unconscious - that women are fundamentally of less value than men. Необходимо изменить мнение, которое укоренилось настолько, что зачастую носит бессознательный характер, о том, что женщины по своей природе менее ценны, чем мужчины.
If the prisoner was not released on parole, he could still have a possibility for probation under supervision when he or she has no more than six months left of the sentence. Если заключенный не освобождается в условно-досрочном порядке, он тем не менее имеет возможность прохождения испытательного срока под надзором, когда до истечения срока его приговора остается не более шести месяцев.
It implies in every woman's contract of employment a term that she will be treated no less favourably than a man if she is engaged in like work, or work rated as equivalent, to his. Она подразумевает включение в трудовой договор каждой женщины положения о том, что если она выполняет равную с мужчиной или эквивалентную работу, то отношение к ней будет не менее благоприятным, чем к мужчине.
She hoped it had been made clear that female students were not deemed to be less intelligent than their male counterparts and therefore in need of special consideration. Она надеется, что было со всей ясностью указано на недопустимость восприятия женщин-учащихся в качестве менее умных, нежели студенты мужского пола, и поэтому нуждающихся в особом обращении.
This and the empowerment of women and girls are essential measures of prevention, which is, in my delegation's view, always more effective and less costly than cure. Эти действия и расширение прав и возможностей женщин и девочек являются необходимыми мерами профилактики, которая, по мнению моей делегации, всегда является более эффективной и менее затратной, чем исправление положения.
These instruments serve the purpose of protecting the officer by displaying information on radiation intensity but are "far less sensitive than fixed installed systems" (Duftschmid 2002). Эти устройства служат для защиты сотрудников таможни, показывая информацию об интенсивности радиационного излучения, однако они "значительно менее чувствительны, чем стационарные системы" (Дуфтшмид 2002 год).
In the remaining 25 missions, it is estimated that the Section has received fewer than 50 per cent of the records that should have been transferred to its custody. Что касается остальных 25 миссий, то от них Секция ведения архивов и документации, по оценкам, получила менее 50 процентов документации, которая должна была быть передана ей на хранение.
While the positive developments are welcome, much remains to be done to ensure the financial stability of the tribunals since, of the 191 Member States, no fewer than 148 still had amounts outstanding for one or both tribunals at the end of April 2005. Положительные изменения вызывают удовлетворение, однако многое еще предстоит сделать для обеспечения финансовой стабильности трибуналов, поскольку из 191 государства-члена не менее 148 - на конец апреля 2005 года по-прежнему имеют задолженность перед одним или обоими трибуналами.
With donor support, UNMIL expects to increase the very limited capacity at the site of the previous Liberian Police Academy, from fewer than 100 to 600 recruits per session. При поддержке доноров МООНЛ надеется увеличить весьма ограниченный потенциал в месте размещения прежней Либерийской полицейской академии с менее 100 до 600 новобранцев из расчета на сессию.
The leaders of certain religious minorities reportedly complained about legislation that prohibits religious communities with fewer than 20,000 members from obtaining legal status, which they need, among other things, to build places of worship. Сообщается, что руководители некоторых религиозных меньшинств жалуются на положения законодательства страны, согласно которым религиозные общины численностью менее 20000 членов не могут получить легального статуса, который необходим, в частности, для строительства мест отправления культа.
In many countries, aid is more volatile than fiscal revenue, progress on harmonization and alignment has been mixed, and the agenda on managing for results is in its initial analysis and stages. Во многих странах помощь менее устойчива, чем финансовые доходы, прогресс в деле согласования и сбалансирования аспектов развития неоднозначен, а повестка дня по управлению результатами находится на начальных этапах разработки и анализа.
Although public discussion of the Millennium Development Goals tends to focus on regions that are less developed than Asia, we must also look at the huge challenge of reducing poverty in the Asia and Pacific region. Хотя открытое обсуждение ЦРДТ имеет тенденцию фокусироваться на регионах, которые менее развиты, чем Азия, мы также должны взглянуть на настоятельную необходимость сокращения нищеты в азиатско-тихоокеанском регионе.
For example, the European Union is evolving gradually into a single State, or a union of States, but will have more than one seat on the Security Council. Так, например, Европейский союз постепенно превращается в отдельное государство, или «соединенные штаты», и тем не менее будет располагать более чем одним местом в Совете Безопасности.
It was suggested that poorer and less developed countries therefore need to place even higher priority upon competition law and policy than wealthier countries. Была высказана мысль о том, что исходя из этого более бедным и менее развитым странам необходимо придать законодательству и политике в области конкуренции даже более высокоприоритетное значение, чем более богатым странам.
reasonably firm, but slightly less firm than in Class I достаточно плотная, но несколько менее плотная, чем у томатов первого сорта
The level of Kosovo products sold externally, however, was 26 per cent higher in 2003 than in 2002; the products were sold mostly within the region and to European Union countries. Тем не менее объем косовских товаров, проданных за рубежом, был в 2003 году на 26 процентов больше, чем в 2002 году; эти товары были реализованы по большей части внутри региона и в странах Европейского союза.