After all, advanced countries have been losing manufacturing jobs to less developed countries for more than fifty years. |
В конце концов, развитые страны теряли производственные рабочие места в пользу менее развитых стран на протяжении более пятидесяти лет. |
Hollande is unlikely to be less friendly with America than was Sarkozy, regarded by many as France's most pro-US president. |
Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции. |
So the new treaty will be an even less efficient use of our resources than the old Kyoto Protocol. |
Таким образом, новое соглашение еще менее эффективно будет использовать наши ресурсы, чем старый Киотский протокол. |
The silver lining of past financial crises in Latin America is that most individuals carry far less debt than do Americans. |
Положительной чертой прошлого финансового кризиса в Латинской Америке стало то, что большинство людей имеют менее значительные долги, чем граждане США. |
At the same time, however, that reaction is much less uniform and clear-cut than many observers believe. |
Однако в то же самое время такая реакция намного менее однородна и очевидна, чем полагают многие наблюдатели. |
Applicants must be Caymanians with incomes lower than US$ 60,000 per year. |
Заявители должны быть кайманцами с уровнем дохода менее 60000 долл. США в год. |
No fewer than 3,000 Cuban doctors are available to our African brothers under the terms of that programme. |
Не менее 3000 врачей готовы помогать нашим африканским братьям в рамках этой программы. |
At the end of November, there were fewer than 2,000 metric tons of food aid in stock in the country. |
По состоянию на конец ноября запасы продовольственной помощи в стране составляли менее 2000 метрических тонн. |
Smart warriors, however, know how to lead with more than just the use of force. |
Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы. |
Secondly, the membership of the Security Council must be increased to no fewer than 26 members. |
Во-вторых, число членов Совета Безопасности следует увеличить не менее чем до 26. |
Of course, farmland is much less important than other speculative assets. |
Конечно, сельскохозяйственные угодья гораздо менее важны, чем другие спекулятивные активы. |
This becomes much clearer if we substitute much smaller action than Barroso envisions. |
Становится намного яснее, если мы заменим это на гораздо менее значительное действие, чем предполагает Баррозу. |
The health advantages of providing networked water supplies are less dramatic than is often assumed. |
Преимущества от обеспечения сетевого водоснабжения для здоровья гораздо менее существенны, чем часто предполагается. |
He hoped that, in future, options less costly than that of a special session could be chosen. |
Он выражает надежду, что в будущем будут выбираться менее дорогостоящие варианты, чем проведение специальной сессии. |
The main consequence was to demonstrate that GDP is more volatile than had previously been assumed. |
Главной его целью было продемонстрировать, что ВВП является менее постоянным, чем считалось ранее. |
For the units compared, the group concluded that the proposed system was less expensive to the Organization than the present methodology. |
Группа пришла к выводу, что по сравниваемым подразделениям предлагаемая система будет для Организации менее дорогостоящей, чем нынешняя. |
These benefits may be more or less advantageous than those provided by the country where the citizen is actually insured. |
Эти услуги могут предоставляться на более или менее выгодных условиях, чем в стране, где гражданин фактически застрахован. |
Furthermore, ISO 14001 may be of lesser relevance to customers than ISO 9000. |
Кроме того, стандарт ИСО 14001 может иметь менее важное значение для клиентов, чем стандарты ИСО серии 9000. |
In general, citrus fruit is much less sensitive to cold chilling than bananas. |
В целом цитрусовые значительно менее морозостойкие по сравнению с бананами. |
This structure provides for fewer staff than the structure of the International Court of Justice. |
Это расписание предусматривает менее крупный штат сотрудников, чем в Международном Суде. |
Yet there is considerable empirical evidence that taxation is a less important determinant of FDI than infrastructure, skills, and market size. |
В то же время существует множество эмпирических данных, свидетельствующих о том, что налогообложение является менее важным определяющим фактором для ПИИ, чем инфраструктура, квалификация и емкость рынка. |
FDI flows are commonly believed to be less volatile than portfolio investments and therefore to present lower risks of financial destabilization. |
Обычно считается, что потоки прямых иностранных инвестиций являются менее нестабильными, чем портфельные инвестиции, и что, следовательно, они связаны с меньшим риском с точки зрения финансовой дестабилизации. |
In eastern Europe, however, progress was less striking and less general than in 1996. |
Однако в Восточной Европе прогресс в этом плане был менее значительным и наблюдался в меньшем числе стран, чем в 1996 году. |
The recovery in output occurred in an international economic context that was somewhat less favourable than in recent years. |
Подъем объемов производства происходил на фоне таких международных экономических условий, которые были несколько менее благоприятными, чем в предшествующие годы. |
The issue of improving transparency in the work of the Security Council is no less important than Council expansion itself. |
Вопрос о повышении транспарентности в работе Совета Безопасности не менее важен, чем расширение самого Совета. |