Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
With good governance, cities can deliver education, health care and other services more efficiently than less densely settled areas simply because of their advantages of scale and proximity. При хорошем управлении в городах можно обеспечить доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам более эффективно, чем в менее населенных районах, поскольку города обладают такими преимуществами, как эффект масштаба и пространственная близость.
The filter shall be returned to the weighing chamber and conditioned for at least one hour, but not more than 80 hours, and then weighed. Фильтры вновь помещаются в камеру для взвешивания и выдерживаются там не менее одного часа, но не более 80 часов, а затем взвешиваются.
This system was applied through the appointment of more than one enforcement judge in a number of the Kingdom's courts. Для применения этой системы на практике использовалось назначение не менее двух судей по вопросам исполнения наказаний в ряд судов Королевства.
While thematic funding was less tied than traditional other resource funding, it was a complementary funding modality and should not be substituted for core funding. Тематическое финансирование является менее обусловленным по сравнению с традиционным финансированием из других источников; оно носит вспомогательный характер и не может рассматриваться как замена основного финансирования.
More than 7,000 major disasters have been recorded since 1970, causing at least $2 trillion in damage, killing at least 2.5 million people and adversely affecting the lives of countless others. С 1970 года зарегистрировано более 7000 стихийных бедствий, в результате которых был нанесен ущерб в размере не менее 2 трлн. долл. США, погибло по крайней мере 2,5 миллиона человек, а еще множество людей в той или иной степени пострадали.
However, entity responses indicate that, in more than 60 per cent of entities, primary responsibility for capacity development for gender mainstreaming lies with gender-equality units. Тем не менее ответы подразделений и учреждений свидетельствуют о том, что более чем в 60 процентах случаев основная ответственность за развитие потенциала в области учета гендерной проблематики возлагается на группы по вопросам гендерного равенства.
Yet States, international organizations and civil society lacked a framework for rethinking the place of workers, increasingly seen as no more than service providers. И, тем не менее, государства, международные организации и гражданское общество не располагают механизмом, позволяющим переосмыслить место трудящихся, которым все в большей степени отводится роль лишь производителей услуг.
National policies, by contrast, were aimed at attracting the best talent with more favourable conditions than less-skilled migrants were offered. Национальная же политика, наоборот, направлена на привлечение наилучших кадров, предлагая им более благоприятные условия, чем менее квалифицированным мигрантам.
Moreover, discussions at the ministerial level tended to be less substantive and more formal in nature than those at lower levels. Кроме того, дискуссия на министерском уровне имеет тенденцию быть менее содержательной и более формальной, чем на более низком уровне.
Nevertheless, in most developing countries rural populations have worse living conditions and fare worse in terms of health and mortality than slum-dwellers. Тем не менее, в большинстве развивающихся стран условия проживания сельского населения еще хуже, а его показатели состояния здоровья и смертности значительно ниже аналогичных показателей обитателей трущоб.
In some areas, the lack of vehicles contributed to smaller patrols (fewer than 15 personnel) being deployed. В отдельных районах из-за нехватки автотранспортных средств численность патрульных групп была уменьшена (менее 15 военнослужащих).
According to a survey carried out by UNICEF in 60 countries, fewer than half of primary schools have an adequate water supply and almost two thirds lack adequate toilets. Согласно обследованию, проведенному ЮНИСЕФ в 60 странах, менее половины начальных школ имеет надлежащее водоснабжение и почти у двух третей отсутствуют надлежащие туалеты.
Fewer than 20 per cent of those who used to farm their lands in the closed area are now granted permits. В настоящее время ими располагают менее 20 процентов фермеров, которые ранее обрабатывали сельскохозяйственные земли в закрытой зоне.
The average loan size in Sierra Leone is 14 per cent of GDP per capita, reaching poorer people than the overall average. Займами, средний размер которых составляет в Сьерра-Леоне 14 процентов подушевого ВВП, пользуются преимущественно представители менее состоятельного населения.
Fewer than 1 in 10 (7.6 per cent) had injected the drug. Менее одной десятой таких лиц (7,6 процента) вводили наркотик путем инъекций.
c Survey does not cover enterprises with fewer than 5 employees. с Обследованием не охватываются предприятия со штатом менее пяти работников.
Fewer than half of survey respondents agree that staff take the time to meet and reflect with their team on what went wrong and what could be done better after completion of an assignment. Менее половины респондентов, ответивших на вопросы обследований, соглашаются с тем, что по завершении выполнения заданий сотрудники находят время для проведения совещаний и обсуждения с коллегами из своей группы произошедших сбоев и того, что может быть сделано для улучшения результатов.
Respondents to the three national stakeholder perception reports had less positive views of the value added by UNDP than did country offices. Респонденты, опрошенные в рамках подготовки трех национальных докладов, отражающих мнения заинтересованных сторон, дали менее положительные оценки результативности деятельности ПРООН, чем страновые отделения.
Nonetheless, these bulbs use up to 50-75% percent less electricity than incandescent bulbs, making them the environmentally preferred choice. Тем не менее эти лампы потребляют на 50 - 75 % электричества меньше, чем лампы накаливания, поэтому они экологически предпочтительнее.
The Advisory Committee enquired as to possible measures for a more efficient and less costly supply strategy than the one that is currently utilized. Консультативный комитет поинтересовался, какие меры можно было бы принять в целях реализации более эффективной и менее дорогостоящей стратегии в области снабжения, помимо той, которая применяется в настоящее время.
However, we take to both parties the message of a faithful friend who has no other interest in the region than that of contributing to peace. Тем не менее мы обращаемся к обеим сторонам с позиции верного друга, у которого нет никаких других интересов в этом регионе, кроме как стремления содействовать достижению мира.
I assure the Assembly that such threats are far less significant than that posed by the mosquito that carries malaria, for instance. Я уверяю Ассамблею, что этот враг менее опасен, чем угроза, которую создают, к примеру, комары - переносчики малярии.
The report also noted that Afghan women had demonstrated an increased interest in political matters, but had voted in much fewer numbers than men. В этом докладе было также отмечено, что афганские женщины продемонстрировали повышенный интерес к политическим вопросам, однако приняли гораздо менее активное участие в голосовании, чем мужчины.
Oil prices plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008 and although recent rises have been significant, the volatility in pricing creates further difficulties. Цены на нефть упали более чем на 70 процентов со своих пиковых уровней, зафиксированных на середину 2008 года, и, несмотря на то, что в последнее время они значительно повысились, тем не менее их неустойчивость создает дополнительные трудности.
When I launched the Alliance of Civilizations initiative from this very rostrum five years ago, it was at a less favourable time than the present. Когда я выступил с этой трибуны пять лет назад с инициативой о создании Альянса цивилизаций, ситуация была менее благоприятной, чем сейчас.