Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Will Russia's official creditors be less blinkered than in 1991-92? Окажутся ли официальные кредиторы России менее зашоренными, чем в 1991-1992 годах?
Moreover, services are far less resource-intensive than manufacturing - offering China the added benefits of a lighter, cleaner, and greener growth model. Кроме того, услуги менее ресурсоемки, чем производство - и они предлагают Китаю дополнительные преимущества более светлой, чистой и экологичной модели роста.
Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения.
The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом.
A car bomb had exploded in the capital the day before, killing at least eight people and injuring more than 40. Накануне в столице была взорвана начиненная взрывчаткой автомашина, в результате чего погибло не менее восьми человек и более 40 получили ранения.
However, the existence of two separate rental subsidy schemes has given rise to less favourable terms in Europe and North America than at duty stations elsewhere. Однако наличие двух отдельных схем выплаты субсидии на аренду жилья привело к тому, что условия в Европе и Северной Америке являются менее благоприятными, чем в других местах службы.
Trade in chilled and frozen pork is smaller and more concentrated than for beef, partly owing to lower world demand (e.g. for religious reasons). По сравнению с говядиной для торговли охлажденной и замороженной свининой характерны меньшие объемы и большая степень концентрации, что отчасти объясняется менее высоким мировым спросом (например, по религиозным мотивам).
However, because of the particular needs of refugees in Lebanon, SHCs received a larger in-kind ration than did SHCs elsewhere. Тем не менее ввиду особых потребностей беженцев в Ливане особо нуждающиеся беженцы получали продовольственные пайки большей питательной ценности, чем в других районах.
However, when it has more than it needs, that becomes a security problem for the region and for neighbouring countries. Тем не менее, когда его у нее больше, чем ей нужно, это становится проблемой безопасности для региона и соседних стран.
Although such subregional organizations are normally not engaged in development cooperation, they provide participating countries with appropriate structures, and are more familiar and accessible than regional and global bodies, particularly to smaller countries. Хотя, как правило, такие субрегиональные организации не участвуют в сотрудничестве в целях развития, они предоставляют заинтересованным в нем странам соответствующие структуры и более известны и доступны для них, особенно в том, что касается менее крупных стран, чем региональные и глобальные органы.
There could be no fewer than 26 permanent and non-permanent members in total, because it would be impossible to find an equitable solution otherwise. Общее число постоянных и непостоянных членов должно составлять не менее 26, в противном случае нам не удастся найти справедливое решение.
This latter figure includes, in addition to the openly unemployed, persons who work fewer than 35 hours a week for market reasons. Показатель частичной занятости охватывает, помимо официальных безработных, лиц, вынужденных работать менее 35 часов в неделю ввиду сложного положения на рынке труда.
If, in exceptional cases reports were prepared on the basis of fewer than 20 responses, other criteria prevailed. Если в исключительных случаях доклады готовились на основе менее 20 ответов, то во внимание принимались другие более важные критерии.
The right to education, health and a decent standard of living are no less important than the right to freedom of expression. Право на образование, здравоохранение и достойный уровень жизни является не менее важным, чем право на свободу слова.
However, other donors had increased their contributions, thereby making the decline less pronounced than it could have been. Тем не менее другие доноры увеличили размер своих взносов, в результате чего сокращение ресурсов было менее значительным, чем могло бы быть.
women tend to be employed in lower level occupations than men; женщины, как правило, выполняют менее квалифицированную работу, чем мужчины;
The economies of Denmark, Finland and the Netherlands also showed robust growth with more broadly based support than the smaller economies mentioned above. В экономике Дании, Нидерландов и Финляндии также отмечен устойчивый рост за счет большего числа факторов, чем в вышеупомянутых менее крупных странах.
In the four developing countries selected, tariff peaks are more frequent but reach less extreme rates than in the major developed countries. В четырех развивающихся странах, выбранных для настоящего исследования, пиковые тарифы применяются чаще, однако достигают менее высокого уровня, чем в основных развитых странах.
They explained that civil registration in Yemen was less developed than in Western countries; there is no law concerning the civil status of a disappeared person. Согласно их разъяснениям, система регистрации гражданского состояния в Йемене менее развита, чем в западных странах; отсутствует законодательство, регулирующее гражданский статус исчезнувшего лица.
In this regard, the proliferation of small arms is no less dangerous than the proliferation of nuclear weapons. В этой связи распространение стрелкового оружия является не менее опасным, чем распространение ядерного оружия.
While the principle of non-discrimination is a widely accepted norm, some aspects of it have proved easier to implement than others. Хотя принцип недопустимости дискриминации является широко признанной нормой, некоторые из аспектов этого принципа оказываются менее легко осуществимыми, нежели другие.
The result is that at the moment of writing (January 1998) progress is more uncertain and slower than should be the case. В результате в момент подготовки документа (январь 1998 года) достигнутый прогресс был менее очевидным, а его темпы - более медленными, чем нужно.
The percentage of enrolled students was nonetheless lower than it should be, but the trend was still a positive one. Тем не менее доля принятых в вуз остается ниже желаемого уровня, однако в этом вопросе отмечается положительная тенденция.
In the case of de facto discrimination, the central issue is that imports are treated less favourably than "like" domestic products. В случае дискриминации де-факто основная проблема заключается в том, что на импорт распространяется менее благоприятный режим по сравнению со "схожими" отечественными товарами.
Lengthy commentaries on largely non-controversial matters might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was. Обширные комментарии по вопросам, в целом не вызывающим споров, могут создать впечатление, что право является менее понятным и более сложным, чем это есть на самом деле.