Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
However, one aspect of involvement in community activities that is more difficult for rural women than their urban counterparts is participating in government consultation on policy development. Однако один аспект участия в жизни общин, который для женщин в сельской местности менее доступен по сравнению с жительницами городов, - это участие в правительственных консультациях по вопросам разработки политики.
We urge that, in support of Security Council resolution 1325, this Panel be comprised of no fewer than 40 per cent women. Мы настоятельно призываем - в поддержку положений резолюции 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года, - к тому, чтобы доля женщин в этой группе составляла не менее 40 процентов.
With regard to the repatriation of Rwandan refugees, fewer than 100 refugees had been repatriated under the tripartite agreement signed nine months earlier. Что касается репатриации руандийских беженцев, то в соответствии с трехсторонним соглашением, подписанным девять месяцев назад, были репатриированы менее 100 беженцев.
In the Latin American and Caribbean region, marriage generally takes place at a later age than in other less developed regions. В Латинской Америке и Карибском бассейне вступление в брак, как правило, происходит в более позднем возрасте, чем в других менее развитых регионах.
More than 60 per cent of couples residing in the less developed world use family planning today, compared with only 10 per cent in the 1960s. Сегодня в менее развитых странах планирование семьи практикуют свыше 60 процентов супружеских пар по сравнению со всего лишь 10 процентами в 60-х годах.
Areas that experienced higher levels of pollution should be sampled more intensively than areas with lower pollution levels. Более загрязненные районы должны подвергаться более интенсивному выборочному обследованию по сравнению с менее загрязненными.
Work related diseases are far less visible than workplace accidents because, typically, they do not result from a single incident. Профессиональные заболевания менее заметны, чем несчастные случаи на производстве, поскольку, как правило, их причиной не является один несчастный случай.
Both for countries of western Europe and for the United States, trade in commercial services remains economically less important than trade in goods. И для западноевропейских стран, и для Соединенных Штатов торговля коммерческими услугами по-прежнему является экономически менее значимой, чем торговля товарами.
A total of 52 countries were providing officers to UNMIK at 30 June 2001, 12 of which had fewer than 9 officers. По состоянию на 30 июня 2001 года персонал для МООНК предоставили 52 страны, на долю 12 из которых приходилось менее чем по 9 человек.
It is a dangerous and often lethal passage, and yet, so far more than 19,000 Somalis have risked this journey. Это рискованное и зачастую смертельно опасное путешествие, и тем не менее уже более 19000 сомалийцев рискнули отправиться в него.
This may be a moment no less decisive than in 1945 itself, when the United Nations was founded. Возможно, мы переживаем не менее судьбоносный момент, чем в 1945 году при создании Организации Объединенных Наций.
In this context, the Secretary-General speaks of a fork in the road and a moment no less decisive than 1945 itself, when the United Nations was founded. В этом контексте Генеральный секретарь говорит о том, что мы находимся на перепутье, и о моменте, являющемся не менее судьбоносным, чем в 1945 году, когда создавалась Организация Объединенных Наций.
In Africa, more than 350 million people, over 50 per cent of the population, still lived below the poverty line of one dollar a day. В Африке более 350 млн. человек, или свыше 50 процентов населения, по-прежнему живут ниже порога бедности, т.е. менее чем на 1 доллар в день.
As the Secretary-General said, we may be at a moment in history no less decisive than 1945 itself, when our Organization was founded. Как отметил Генеральный секретарь, не исключено, что сегодня мы переживаем момент истории, не менее важный, чем в 1945 году, когда была основана наша Организация.
The implication, of course, is that the expected cyclical impulse from the United States is likely to be smaller than is anticipated in current forecasts. Разумеется, следствием этого будет то, что ожидаемый циклический подъем в Соединенных Штатах окажет на другие страны и регионы менее значительное влияние, чем это предполагается в существующих прогнозах.
Generally, however, girls often had even better access to education than boys, because they were more diligent. Тем не менее в целом девушки зачастую имеют даже больший доступ к образованию, чем юноши, поскольку они учатся с бóльшим прилежанием.
For staffing, this translates into employment in the public sector becoming less attractive and motivating than in the private sector. Применительно к комплектованию кадров это выражается в том, что трудоустройство в государственном секторе становится менее привлекательным и мотивирующим, чем в частном секторе.
Nevertheless, a general pattern indicates that indigenous peoples and marginalized ethnic populations in many countries have lower life expectancy and health status than other population groups. Тем не менее общие тенденции свидетельствуют о том, что коренные народы и маргинализованные группы этнического населения в других странах имеют меньшую продолжительность жизни и худшее состояние здоровья, чем другие группы населения.
The increasing importance of technology has been reflected in the changing patterns of trade, with product segments based on research and development growing faster than less technology-intensive segments. Растущее значение технологии находит отражение в меняющихся структурах торговли, когда товарные секторы, во многом ориентированные на исследования и разработки, развиваются быстрее, чем менее техноемкие отрасли.
This is one of the strategic factors in the country's drive to eradicate poverty, which is increasingly a phenomenon that affects women more than men. Тем не менее следует отметить, что, хотя гендерные аспекты приобретают все большую значимость, они недостаточно учитываются в стратегиях экономического развития.
Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост.
The Labour Code therefore enables the specification of a part-time daily working time shorter than 4 hours based on the mutual agreement of the employer and the employee. Поэтому в Трудовом кодексе допускается установление неполного рабочего дня продолжительностью менее четырех часов на основе взаимной договоренности между работодателем и работником.
Partly as a result of the policy of assimilation, many Sami received inadequate schooling and poorer health and legal services than the majority population. Отчасти в результате политики ассимиляции многие саами получают неадекватное школьное образование и менее качественное медицинское и юридическое обслуживание, чем большинство населения.
This is particularly regrettable since prevention is always less costly than dealing with conflicts - be this from a human, political, economic or financial perspective. Это вызывает особое сожаление, поскольку предотвращение всегда является менее дорогостоящим, чем урегулирование конфликтов - будь то с человеческой, политической, экономической или финансовой точки зрения.
8.8 In this context, the State party also notes that the conditions of the alternative civil service were less onerous than that of military service. 8.8 В этом контексте государство-участник также отмечает, что условия альтернативной гражданской службы являются менее тяжелыми по сравнению с военной службой.