Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
A Government decree stipulated that the birth of a third child did not constitute a violation of the Population Ordinance if the parents belonged to an ethnic group of fewer than 10,000 people or one that was dying out. Государственным указом установлено, что рождение третьего ребенка не является нарушением постановления о численности населения, если один из родителей принадлежит к этнической группе, насчитывающей менее 10000 человек, или к исчезающей этнической группе.
Seasonal influenza vaccine production capacity increased from fewer than 500 million doses per year in 2006 to close to 1 billion doses per year at the end of 2010. Производство сезонной вакцины от гриппа возросло с менее 500 млн. доз в год в 2006 году до около 1 млрд. доз в год на конец 2010 года.
The study preparation had shown that cooperation on transboundary groundwater was in general weaker than the one on surface waters and more guidance on the protection and management of transboundary groundwaters was needed. Подготовка исследования продемонстрировала, что сотрудничество в области трансграничных подземных вод в целом является менее развитым, чем в области наземных вод, и что требуются дополнительные руководящие указания по вопросам охраны трансграничных подземных вод и управления ими.
Present and discuss LCA outcomes: Do they really support the idea that forest products are in general "lower carbon" than their competitors? Представлять и обсуждать результаты ОЖЦ: действительно ли они свидетельствуют о том, что лесные товары являются, по сравнению с их конкурентами, "менее углеродными"?
The Committee was also informed that larger generators were more economical relative to their power output than smaller generators, although the latter had a role in the Mission's smaller sites, where flexibility in power requirements was needed. Комитету также было сообщено о том, что более крупные генераторы являются более экономичными с точки зрения выходной мощности по сравнению с менее крупными генераторами, хотя последние имеют определенное значение для меньших по размеру пунктов Миссии, где требуется определенная гибкость в деле обеспечения энергоснабжения.
The Court's jurisdiction over crimes of aggression has yet to be activated and requires ratification by at least 30 States parties, as well as a further decision by States parties to be taken no earlier than 2017. Предстоит еще активировать роль Суда в рассмотрении преступления агрессии, но для этого требуется ратификация не менее чем 30 государствами-участниками, а также требуется еще одно решение государств-участников, которое должно быть принято не ранее 2017 года.
It will be particularly important to ensure that new instruments, such as the proposed Council of Europe convention against trafficking in human organs, do not place victims in a less favourable position than they would otherwise be in under existing legal instruments dealing with trafficking in persons. Особенно важно будет обеспечить, чтобы новые документы, такие как предлагаемая конвенция Совета Европы против торговли человеческими органами, не ставили жертв в менее благоприятное положение, чем то, в котором они в других обстоятельствах были бы в рамках действующих правовых документов, касающихся торговли людьми.
It is important to identify the means to remove the economic, regulatory and institutional disadvantages that make renewable energy less competitive than other conventional sources in order to accelerate the implementation of renewable energy systems. Важное значение имеет определение способов преодоления экономических, нормативно-правовых и институциональных барьеров, в силу которых возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособны, чем другие источники энергии, с тем чтобы ускорить темпы внедрения систем, основанных на возобновляемых источниках энергии.
These global trends will be mostly driven by the dynamics of rural population growth in the less developed regions, which currently house more than 90 per cent of the world's rural population. Эти глобальные тенденции в значительной степени будут продиктованы динамикой роста сельского населения в менее развитых регионах, в которых в настоящее время проживает более 90 процентов сельского населения мира.
Highly unequal countries tend to grow more slowly than those with low income inequality, to be less successful in sustaining economic growth, and to recover more slowly from economic downturns. Страны с высокими уровнями неравенства обычно испытывают более медленные темпы роста, чем страны с низким уровнем неравенства в доходах, оказываются менее успешными в поддержании экономического роста и медленнее выходят из состояния экономического спада.
Overall, fewer than half of the prescribed county coordination meetings have been held in 2012 in all counties, with just over half of the designated Government officials in attendance. В целом на уровне всех графств в 2012 году было проведено менее половины обязательных координационных совещаний, при этом в них приняли участие лишь чуть больше половины назначенных правительством должностных лиц.
While corruption in developed countries is often more sophisticated, subtle and less visible than in developing countries, and hence may be more difficult to detect, that does not mean that it is not present. Хотя коррупция в развитых странах зачастую носит более изощренный, утонченный и менее различимый характер по сравнению с развивающимися странами и, следовательно, ее случаи труднее выявить, это отнюдь не означает, что она отсутствует.
The Subcommittee has also encountered situations in which the few who can pay are able to have a place in less overcrowded or better equipped cells, have greater access to facilities and be subject to a considerably less stringent regime than others. Подкомитет также сталкивался с ситуациями, когда те немногие, кто способен заплатить деньги, могут быть помещены в менее переполненные или лучше оборудованные камеры, и иметь более широкий доступ к инфраструктуре, и на них может распространяться гораздо менее строгий режим, чем на других заключенных.
The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to fewer flights than scheduled as a result of flight restrictions during the election period in April and the deteriorating security situation, resulting in the lower utilization of the rotary-wing aircraft. Прогнозируемый неиспользованный остаток средств за 2014 год объясняется главным образом сокращением количества летных часов по сравнению с запланированным в результате ограничений на полеты в период проведения выборов в апреле, а также в результате ухудшения обстановки в плане безопасности, в результате чего вертолеты использовались менее интенсивно.
While the Convention recognized indigenous peoples as human being with basic rights that should be protected, they were also understood as being in a "deficit position", that is, they were considered as being at a less advanced stage than other sectors of society. Хотя Конвенция признала коренные народы в качестве людей с основными правами, которые должны охраняться, их одновременно рассматривали как находящихся в «дефицитном положении», т.е. считалось, что они находятся на менее продвинутом этапе, чем другие сектора общества.
A. General Service salary survey methodologies: salary adjustments at duty stations with fewer than 30 staff А. Методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания: корректировки размеров окладов в местах службы с числом сотрудников менее 30 человек
(a) Adjusting salaries in duty stations with fewer than 30 General Service staff should be done using one of the following methods: а) корректировка размеров окладов в местах службы, в которых насчитывается менее 30 сотрудников категории общего обслуживания, должна производиться на основе применения одного из следующих методов:
Fewer than half of responding countries reported having enforced laws guaranteeing day-care centres and facilities for breastfeeding mothers in the public (41 per cent) or private sectors (39 per cent). Менее половины представивших ответы стран сообщили о введении в силу законов, гарантирующих предоставление услуг детских садов и комнат для кормящих матерей в государственном секторе (41 процент) и в частном секторе (39 процентов).
For example, some studies show that, for cash crop production during the 1990s, women farmers obtained only 3 per cent of contracts in Guatemala and fewer than 10 per cent of contracts in Kenya. Например, результаты некоторых исследований свидетельствуют о том, что в 1990-е годы женщины-фермеры получали лишь 3% контрактов на производство товарных культур в Гватемале и менее 10% таких контрактов в Кении.
The numbers of enclaved Greek Cypriots in the occupied area had dwindled to fewer than 500 and their human rights, including property and inheritance rights, were not being respected. Количество греков-киприотов, живущих в анклавах на оккупированной территории, уменьшилось до менее 500 человек, и их права, включая права на собственность и наследование, постоянно нарушаются.
Only 40 per cent of the country's people have access to basic health care, and while some progress has been made in the area of immunization, fewer than 6 per cent of children are fully immunized. Только 40 процентов людей имеют доступ к базовым медико-санитарным услугам, и, хотя в области иммунизации достигнут некоторый прогресс, менее 6 процентов детей прошли полную вакцинацию.
In the great majority of cases, dose rates to the biota were found to be similar to, or lower than, dose rates from natural radiation sources. В подавляющем большинстве случаев было установлено, что мощность доз облучения биоты является аналогичной или менее значительной, чем мощность доз облучения от естественных источников излучения.
The Group recalled that boards could also be used for other purposes than traffic signalization and that the boards referred to in these articles were required to have a diameter of at least 60 cm. Группа напомнила, что, помимо сигнализации для передвижения, щитки могут использоваться и в иных целях и что щитки, упомянутые в данных статьях, должны иметь диаметр не менее 60 см.
The new refrigerating capacity obtained shall not vary by more than 5% from the lower value or compared to the value found with the tank used for the tests of 3 hours or more. Полученное новое значение холодопроизводительности не должно отличаться более чем на 5% от меньшего значения и по сравнению со значением, определенным на емкости, использованной для целей испытания продолжительностью не менее 3 часов.
There were peaceful protests in Banja Luka, Bijeljina and Prijedor in February, but they attracted far fewer people than protests in the Federation. Мирные протесты прошли в Баня-Луке, Биелине и Приедоре в феврале, но были гораздо менее массовыми, чем протесты в Федерации.