Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
However, the professional skills of women workers are lower than that of male workers, and women accounted for (3/4) of the unskilled job (according to 2001 survey by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and ILO). Тем не менее по своим профессиональным навыкам трудящиеся женщины уступают трудящимся мужчинам, и поэтому на долю женщин приходится три четверти объема неквалифицированного труда (согласно данным обследования 2001 года, проводившегося Министерством труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам и МОТ).
In other words, the Survey recorded 25 per cent more day labourers than the census data; these differences are due to the fact that, in less urbanized areas, temporary employment is taken into account. По этим данным сезонных рабочих оказалось на 25% больше, чем по данным переписи, что объясняется спецификой учета временной занятости в менее урбанизированных районах.
The degree of decline of IMR across developing countries had been slow and less marked, with levels of IMRs still at 100 per 1,000 in more than 39 countries in Africa and the Caribbean region. Степень снижения ПМС в развивающихся странах характеризовалась медленными темпами и менее ярко выраженным характером, при этом ПМС до сих пор находится на уровне 100 на 1000 в более чем 39 странах Африки и Карибского региона.
However, it concluded that, directly or through the militias under its control, the Government was responsible for crimes against humanity and war crimes that could be no less serious than genocide. Однако в нем сделан вывод о том, что правительство - непосредственно или через подконтрольные ему военизированные формирования - несет ответственность за преступления против человечности и военные преступления, которые могут быть не менее тяжкими, чем геноцид.
The methodological efforts of CGDEV are impressive, but the 2004 edition is far less transparent than the first version published in 2003 - the developers could not resist the temptation to improve the index. Методологические усилия ЦГР впечатляют, но версия 2004 года куда менее прозрачна, чем первая версия, опубликованная в 2003 году, разработчикам не удалось избежать соблазна усовершенствовать индекс.
According to statistics of the United Nations Economic Commission for Africa and the African Development Bank, Africa would not achieve the Millennium Development Goals by 2015 with a rate of growth lower than 7 per cent. Согласно статистическим данным Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки и Африканского банка развития, Африка не добьется достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, если темпы прироста будут составлять менее 7 процентов в год.
Although a number of countries had enacted legislation and developed national strategies against violence, fewer than 20 per cent of the Organization's Member States were party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Хотя целый ряд стран приняли законы и разработали национальные стратегии по борьбе с насилием, менее 20 процентов государств - членов Организации являются участниками Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
The future expert advice mechanism should be composed of not fewer than 26 members (see paragraph 17 of the recommendations above) in order to ensure a range of disciplinary and professional backgrounds and to reflect different perspectives within, as well as between, different regions. В состав будущего экспертного консультативного механизма должны входить не менее 26 членов (см. пункт 17 рекомендаций выше) для отражения многообразия дисциплин и профессионального опыта, а также различных взглядов как внутри различных регионов, так и на межрегиональном уровне.
Households differ in size and composition and a given level of income for a large family may represent a much lower living standard per person than for a smaller family. Домашние хозяйства различаются по размеру и составу, и заданный уровень дохода для большой семьи может представлять собой гораздо более низкий удельный жизненный стандарт, чем для менее крупной семьи.
5.7 The author states that the discrimination arising from the bilateral social security agreements generally has less impact on retirement pensions than in his case, for the following reasons: 5.7 Автор указывает, что дискриминационное воздействие на пенсии по старости, вытекающее из двусторонних соглашений по социальному обеспечению, обычно оказывается менее значительным, чем в его случае, по следующим причинам:
Nevertheless, some situations are a source of concern, including the forced return in June of more than 5,000 Rwandan asylum-seekers from northern Burundi, and the recent eviction and arrest of thousands of refugees and asylum-seekers in Zimbabwe in a general crackdown on slum dwellers in Harare. Тем не менее некоторые ситуации вызывают беспокойство, в том числе принудительная высылка в июле более 5000 руандийцев, искавших убежища, из северной части Бурунди и недавнее выселение и арест тысяч беженцев и лиц, искавших убежище, в Зимбабве в рамках общей борьбы с трущобами в Хараре.
Many of the women returnees bring back a better education than is generally available to women in Afghanistan and the experience of an environment with fewer restrictions and greater employment opportunities for women. Многие из возвращающихся женщин имеют более высокий уровень образования, чем женщины в Афганистане, и обладают опытом жизни в условиях менее многочисленных ограничений и более широких возможностей занятости женщин.
In that regard, while migrant women contributed to the economic development of both their country of destination and their country of origin, they also faced greater risks of discrimination, exploitation and abuse than male migrants. В этой связи, несмотря на то, что женщины-мигранты вносят свой вклад в экономическое развитие страны назначения и страны происхождения, они тем не менее сталкиваются с повышенными по сравнению с мигрантами-мужчинами рисками дискриминации, эксплуатации и насильственных действий.
It makes some women more likely to be targeted for certain forms of violence because they have less social status than other women and because perpetrators know such women have fewer options for seeking assistance or reporting. Это делает некоторых женщин более уязвимыми для определенных форм насилия, потому что они имеют менее значимый социальный статус по сравнению с другими женщинами и потому что преступники знают: у этих женщин меньше возможностей для получения помощи или сообщения о насилии.
It takes more time to prepare a shorter summary that is accurate and balanced than to produce a longer one that is less analytical and includes more detail. Подготовка более короткого отчета, являющегося точным и сбалансированным, занимает больше времени, чем подготовка более объемного, менее аналитического и включающего больше деталей отчета.
Although such storage and stockpiling signals a greater commitment on the part of States to possess, and optionally to use missiles, it is still less threatening than the actual deployment of missiles. Хотя такое хранение и накопление запасов свидетельствуют о большей степени приверженности государства тому, чтобы иметь и потенциально применять ракеты, этот этап имеет, тем не менее, менее угрожающий характер, чем фактическое развертывание ракет.
While acknowledging that alternative service was less onerous than military service, he nonetheless wondered how the extended terms of unarmed and alternative service were calculated and whether their duration truly reflected their nature and difficulty. Признавая тот факт, что альтернативная служба менее почетна, чем военная, он тем не менее спрашивает, как исчисляются увеличенные сроки службы, не связанные с ношением оружия, и сроки альтернативной службы, и действительно ли продолжительность обоих видов службы отражает их характер и степень трудности.
Judges of the Constitutional Court are selected from among lawyers at least 30 years of age but not older than 65 who have had at least 10 years' professional experience. Судьи Конституционного суда избираются из числа юристов не моложе 30 и не старше 65 лет, имеющих профессиональный стаж работы не менее 10 лет.
Persons aged at least 25 years of age but not older than 65 who have worked in the profession for at least three years may be appointed judges of city and district courts and the Military Court (Constitution, art. 85). На должности судей городских, районных судов, Военного суда назначаются лица не моложе 25 лет и не старше 65 лет, имеющие профессиональный стаж работы не менее 3 лет (статья 85 Конституции Республики Таджикистан).
c. A carrier frequency of 1 GHz or less, having any of the following: A product of the maximum delay time and the bandwidth of more than 100; с. несущую частоту от 1 ГГц и менее и дополнительно имеющие любую из следующих характеристик: произведение максимального времени задержки на ширину полосы частот более 100;
In current practice, these include national treatment and MFN treatment, which are typically defined as "treatment no less favourable than...". В настоящее время к их числу относятся национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации, что обычно определяется как "режим не менее благоприятный, чем...".
There, the scenarios of real violence are less glamorous and less tragic than others that remain in the realm of the imagination. При этом сценарии реального насилия менее впечатляющи и менее трагичны, чем другие сценарии, которые остаются лишь в нашем воображении.
An "instantaneous bandwidth" of one octave or less, and average power times frequency of more than 1; or «мгновенную ширину полосы» в одну октаву или менее и произведение средней мощности на рабочую частоту более 1; или
Nevertheless, the number of developing countries that still depend on primary commodities, including fuels, for more than half of their export earnings remained almost unchanged in 1999 - at 88 out of the 145 countries for which data were available. Тем не менее количество развивающихся стран, по-прежнему зависящих от основных видов сырья, включая топливо, которые приносят им более половины экспортных поступлений, осталось в 1999 году практически неизменным 88 из 145 стран, по которым имелись данные.
The repeatability of the analyser expressed as one standard deviation must be better than 1 per cent of full scale, at zero and at 80 per cent ± 20 per cent of full scale on all ranges used. 4.3.1.3 Повторные показания анализатора, выраженные в единице стандартного отклонения, должны иметь точность не менее 1% по полной шкале при нулевом значении и при 80% ± 20% полной шкалы применительно ко всем используемым диапазонам.