Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Due in part to the extensive constitutional and legislative framework that provides for effective civil rights protections, overt discrimination is far less pervasive than it was in the early years of the second half of the Twentieth Century. Отчасти благодаря развитой конституционной и законодательной системе, обеспечивающей действенную защиту гражданских прав, открытая дискриминация стала гораздо менее распространенной, чем в первые годы второй половины ХХ века.
More than 48% of the men who participated in the survey received fixed wages; this applied to just under 18% of the women. Фиксированную оплату труда получали свыше 48 процентов мужчин, принявших участие в обследовании; для женщин данный показатель составил всего лишь менее 18 процентов.
In addition, supplementary payments of various types were found to be far less common, and women received higher supplementary payments than men. Помимо этого, дополнительные выплаты различных видов стали гораздо менее распространенным явлением, причем женщины получали более высокие дополнительные выплаты по сравнению с мужчинами.
Yet the number of persons availing themselves of those facilities had decreased from 21,000 in 2004 to fewer than 20,000 in 2005. Однако число лиц, находящихся в этих заведениях, уменьшилось с 21000 в 2004 году до менее чем 20000 в 2005 году.
In the employment area, many state laws apply to a wider range of businesses than are covered by the federal law, which applies only to employers with 15 or more employees. В сфере занятости законодательство многих штатов действует в отношении более широкого круга предприятий, чем тот, на который распространяются федеральные законы, применяемые лишь к предприятиям с числом работающих не менее 15 человек.
8.11 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. Государство-участник указывает на то, что помимо урегулирования споров, полиция издает распоряжения о выселении и запрещении проживания, которые являются менее жесткими мерами, чем заключение под стражу.
It is noteworthy that land confiscations and house demolitions have significantly increased in several areas, although they have been carried out over a smaller territory than in the past. Нужно отметить, что в ряде районов масштабы конфискации земель и сноса домов существенно возросли, хотя эти мероприятия охватывали менее значительную территорию, чем в прошлом.
Often they are less educated and less trained than men and thus hold lower positions, which makes them easily dispensable. Чаще всего они менее образованны и менее подготовлены, чем мужчины, и потому занимают невысокие должности, избавление от которых не составляет труда.
In that connection, coordination among all external partners is no less crucial than coordination among national actors - who must nonetheless retain ownership at all costs. В связи с этим координация между всеми внешними партнерами не менее важна, чем координация между национальными субъектами, которые при любых обстоятельствах должны сохранять национальную ответственность за собой.
Within this group, 47 per cent of the world's population is concentrated, with more than 41 per cent living under the poverty-line income of $2 a day. На эту группу приходится 47 процентов мирового населения, и более 41 процента живут за чертой бедности - менее чем на 2 долл. США в день.
Not only is it regrettable to see poverty, hunger and disease persist in developing countries; it is also painful to see more than half of the world's population living on under two dollars a day. Сожаление вызывает не только тот факт, что нищета, голод и болезни по-прежнему не искоренены в развивающихся странах; мучительно видеть, что более половины человечества живет на менее чем два долл. США в день.
The suppliers do not possess specific knowledge-based factors and are usually less efficient than their customers or other potential suppliers in terms of production processes and product quality. Эти поставщики не обладают специфическими, основанными на знаниях, факторами производства и обычно менее эффективны, чем их клиенты или другие потенциальные поставщики в вопросах организации производственного процесса и обеспечения качества продукции.
They are often willing to work under less suitable conditions of work than are acceptable to both men and to poor urban women. Зачастую они бывают готовы работать в условиях, менее приемлемых, чем те, на которые могут согласиться мужчины и малообеспеченные городские женщины.
For Statistics Canada, given this first-time national offering, it was important to provide an infrastructure that was in reality as, if not, more secure than most other online transactions to which Canadians have become accustomed. Для Статистического управления Канады важно было обеспечить в рамках первой национальной Интернет-переписи инфраструктуру, которая на самом деле была бы не менее, а даже более безопасна, чем большинство других сетевых операций, к которым привыкли канадцы.
The first question is whether the less powerful are worse off with an institutional form of global governance like the WTO than they would be without it. Первый вопрос: хуже ли живут менее сильные страны при такой институциональной форме глобального управления, как ВТО, чем они жили бы без нее.
In accordance with article 3 of the Convention, the fewer than 2,000 mines that were retained were divided between the Argentine Army and Navy for training purposes. В соответствии с положениями статьи З Конвенции было оставлено в учебных целях менее 2000 мин, распределенных поровну между аргентинскими сухопутными и военно-морскими силами.
By 1996-1997, it had increased again to 30.7 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier (statistical annex, Table 2). К 1996-1997 годам она вновь возросла до 30,7%, но тем не менее была ниже уровня, отмечавшегося 25 лет тому назад (статистическое приложение, таблица 2).
With a little more than three weeks' time before polling day, let me begin by providing the Council with an update on the election preparations and a number of related developments. До дня выборов остается чуть менее трех недель, и я хотел бы вначале сообщить Совету последние данные по подготовке к выборам и ряду связанных с этим событий.
There is also considerable evidence that the distribution of income has a significant influence on the rate of growth, with more equal societies growing faster than less equal ones. Имеется также множество данных, свидетельствующих о том, что характер распределения доходов оказывает значительное влияние на темпы роста, т.е. более эгалитарные общества развиваются быстрее менее эгалитарных.
Real time verification of an enrichment facility can be achieved at a pro rata cost lower than one thousandth of the cost of producing one "separative work unit". Проверка в реальном времени установки по обогащению может быть обеспечена при пропорциональных затратах, составляющих менее одной тысячной затрат на производство одной "единицы разделительной работы".
Parental leave is obtainable by right in private-sector enterprises with fewer than 200 employees. It may be taken on a part-time basis in the civil service. Кроме того, отпуск по уходу за ребенком также по закону может быть предоставлен в частном секторе - на предприятиях, где занято менее 200 человек, а на государственной службе он может быть взят в виде неполного рабочего дня.
Vulnerability All organizations reported that they receive most of their voluntary funding from a limited number of donor countries, in most cases fewer than ten. Все организации сообщили о том, что они получают большую часть своего добровольного финансирования от ограниченного числа стран-доноров, которых в большинстве случаев насчитывается менее 10.
Volatility: FPI is more volatile than FDI, although hedging behaviour by TNC subsidiaries can also exacerbate balance-of-payments crisis; стабильность: ИПИ менее стабильны, чем ПИИ, хотя стремление дочерних предприятий ТНК к страхованию рисков также может усугублять кризис платежного баланса;
Although comparable figures are not available for the rest of the region, other indicators suggest that Cuba has probably maintained a less regressive income distribution than the other countries, despite the strong deterioration of its economy during the first half of the 1990s. Хотя сопоставимые данные по остальным странам региона отсутствуют, другие показатели говорят, что Куба, возможно, сохранила менее регрессивное распределение доходов по сравнению с другими странами, несмотря на значительное ухудшение состояния ее экономики в первой половине 90-х годов.
However, we know that AIDS is a killer and that more than 3 million children, women and men died from AIDS last year. Тем не менее мы знаем, что СПИД убивает и что в прошлом году от СПИДа умерло более З миллионов детей, женщин и мужчин.