The Presidency need not give reasons for its refusal to review the sentence in an interval shorter than six months from the previous review. |
Президиум не обязан указывать причины его отказа пересмотреть вынесенный приговор, если со времени предыдущего пересмотра прошло менее шести месяцев. |
My perfect world is no less real than yours, Don Octavio. |
Мой сказочный мир не менее реален, чем ваш, дон Октавио. |
He probably looks less cleaned up than he does in the picture, but... |
Он, возможно, выглядит менее опрятным, чем на фото, но... |
These events make it clear that coercive economic measures are no less devastating in their effects than weapons of mass destruction. |
Эти события со всей очевидностью показывают, что принудительные экономические меры по своему воздействию ничуть не менее разрушительны, чем оружие массового уничтожения. |
However, the report still has more than 300 pages. |
Тем не менее, этот доклад по-прежнему насчитывает более 300 страниц. |
The participation of women in presidential and parliamentary elections has historically been lower than that of men. |
В силу традиций женщины принимают менее активное участие в президентских и парламентских выборах, чем мужчины. |
Few things on Earth are less natural than a cornfield. |
Мало что на Земле менее естественно, чем кукурузные поля. |
In 1994/95, it was only necessary to make fewer than 2,000 new placements in the independent sector. |
В 1994-1995 году пришлось предусмотреть менее чем 2000 новых мест в независимых колледжах. |
They are less protected from unemployment than men. |
Они менее защищены от безработицы, чем мужчины. |
However, as a result of institutional and social structures, women have less power than men. |
Тем не менее из-за недостаточного развития организационных и социальных структур женщины занимают менее влиятельное положение, чем мужчины. |
Manual methods are generally less sensitive than instrumental methods, and are not always suitable for acid rain monitoring. |
Методы неавтоматического измерения обычно являются менее чувствительными по сравнению с инструментальными методами, и они не всегда пригодны для мониторинга кислотных дождей. |
The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. |
Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков. |
However, recent research undertaken indicated that more than 25 per cent of South Africa's soil is already severely degraded. |
Тем не менее недавние исследования показали, что более 25% земельных угодий в Южной Африке уже значительно деградировали. |
This often results in soil erosion since the crop plant cover is less effective than that of the range vegetation in protecting the soil. |
Это часто приводит к эрозии почвы, поскольку возделываемые культуры защищают почву менее эффективно, чем пастбищная растительность. |
More, however, was needed than mere restructuring of the world's financial system. |
Тем не менее перестройка мировой финансовой системы сама по себе недостаточна. |
Yet fewer than 2 per cent of low income entrepreneurs and producers have access to financial services. |
При этом, однако, доступ к финансовым услугам имеют менее 2% получающих низкие доходы предпринимателей и производителей. |
Fewer than 50,000 applicants from "non-contested" tribes remain to be convoked. |
Остается вызвать менее 50000 заявителей из "неоспариваемых" групп. |
No fewer than 136 heads of families were widows. |
Не менее 136 глав семей составляли вдовы. |
The sulphur content is lower than 1%. |
Содержание серы составляет менее 1%. |
In the judiciary, fewer than 15 per cent of judges belong to a minority group. |
В составе органов правосудия менее 15% судей являются представителями меньшинств. |
To cite just one example, no fewer than 20 agencies are trying to rebuild Bosnia. |
Приведу лишь один пример: не менее 20 учреждений принимают участие в восстановлении Боснии. |
The world had by then witnessed fewer than 65 tests. |
К тому моменту испытаний в мире было произведено менее 65. |
The regular implementation of such a strategy and its regular revision are no less important than its creation. |
Постоянное осуществление такой стратегии и ее регулярный обзор не менее важны, чем ее разработка. |
The Special Rapporteur was informed that this practice is a less expensive solution than building a new facility. |
Специальному докладчику сообщили, что такая практика является менее дорогостоящей, чем строительство нового учреждения. |
The Committee should not encourage any view that some rights enshrined in article 14 of the Covenant are less important than others. |
Комитет не должен способствовать формированию представления, будто некоторые права, предусмотренные статьей 14 Пакта, менее важны, чем другие. |