| The Presidency need not give reasons for its refusal to review the sentence in an interval shorter than six months from the previous review. | Президиум не обязан указывать причины его отказа пересмотреть вынесенный приговор, если со времени предыдущего пересмотра прошло менее шести месяцев. |
| My perfect world is no less real than yours, Don Octavio. | Мой сказочный мир не менее реален, чем ваш, дон Октавио. |
| He probably looks less cleaned up than he does in the picture, but... | Он, возможно, выглядит менее опрятным, чем на фото, но... |
| These events make it clear that coercive economic measures are no less devastating in their effects than weapons of mass destruction. | Эти события со всей очевидностью показывают, что принудительные экономические меры по своему воздействию ничуть не менее разрушительны, чем оружие массового уничтожения. |
| However, the report still has more than 300 pages. | Тем не менее, этот доклад по-прежнему насчитывает более 300 страниц. |
| The participation of women in presidential and parliamentary elections has historically been lower than that of men. | В силу традиций женщины принимают менее активное участие в президентских и парламентских выборах, чем мужчины. |
| Few things on Earth are less natural than a cornfield. | Мало что на Земле менее естественно, чем кукурузные поля. |
| In 1994/95, it was only necessary to make fewer than 2,000 new placements in the independent sector. | В 1994-1995 году пришлось предусмотреть менее чем 2000 новых мест в независимых колледжах. |
| They are less protected from unemployment than men. | Они менее защищены от безработицы, чем мужчины. |
| However, as a result of institutional and social structures, women have less power than men. | Тем не менее из-за недостаточного развития организационных и социальных структур женщины занимают менее влиятельное положение, чем мужчины. |
| Manual methods are generally less sensitive than instrumental methods, and are not always suitable for acid rain monitoring. | Методы неавтоматического измерения обычно являются менее чувствительными по сравнению с инструментальными методами, и они не всегда пригодны для мониторинга кислотных дождей. |
| The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. | Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков. |
| However, recent research undertaken indicated that more than 25 per cent of South Africa's soil is already severely degraded. | Тем не менее недавние исследования показали, что более 25% земельных угодий в Южной Африке уже значительно деградировали. |
| This often results in soil erosion since the crop plant cover is less effective than that of the range vegetation in protecting the soil. | Это часто приводит к эрозии почвы, поскольку возделываемые культуры защищают почву менее эффективно, чем пастбищная растительность. |
| More, however, was needed than mere restructuring of the world's financial system. | Тем не менее перестройка мировой финансовой системы сама по себе недостаточна. |
| Yet fewer than 2 per cent of low income entrepreneurs and producers have access to financial services. | При этом, однако, доступ к финансовым услугам имеют менее 2% получающих низкие доходы предпринимателей и производителей. |
| Fewer than 50,000 applicants from "non-contested" tribes remain to be convoked. | Остается вызвать менее 50000 заявителей из "неоспариваемых" групп. |
| No fewer than 136 heads of families were widows. | Не менее 136 глав семей составляли вдовы. |
| The sulphur content is lower than 1%. | Содержание серы составляет менее 1%. |
| In the judiciary, fewer than 15 per cent of judges belong to a minority group. | В составе органов правосудия менее 15% судей являются представителями меньшинств. |
| To cite just one example, no fewer than 20 agencies are trying to rebuild Bosnia. | Приведу лишь один пример: не менее 20 учреждений принимают участие в восстановлении Боснии. |
| The world had by then witnessed fewer than 65 tests. | К тому моменту испытаний в мире было произведено менее 65. |
| The regular implementation of such a strategy and its regular revision are no less important than its creation. | Постоянное осуществление такой стратегии и ее регулярный обзор не менее важны, чем ее разработка. |
| The Special Rapporteur was informed that this practice is a less expensive solution than building a new facility. | Специальному докладчику сообщили, что такая практика является менее дорогостоящей, чем строительство нового учреждения. |
| The Committee should not encourage any view that some rights enshrined in article 14 of the Covenant are less important than others. | Комитет не должен способствовать формированию представления, будто некоторые права, предусмотренные статьей 14 Пакта, менее важны, чем другие. |