There are also many technical challenges to be addressed, as international assistance will be less extensive than in the 2005 elections. |
Необходимо решить также многочисленные технические проблемы, поскольку объем международной помощи будет менее значительным, чем в период выборов 2005 года. |
It is reported that fewer than 30 per cent of health facilities have a female health worker. |
Сообщается о том, что менее чем в 30 процентах учреждений здравоохранения имеются медицинские работники из числа женщин. |
That would probably mean that it would be more useful to adopt a somewhat less ambitious approach than the other treaty bodies. |
Это, возможно, будет означать, что было бы полезно следовать несколько менее амбициозному подходу, чем остальные договорные органы. |
The NGO representatives particularly emphasized that some public administrations are less effective than others and in some countries, NGOs may deliver health services more effectively. |
Представители неправительственных организаций особо подчеркнули, что некоторые государственные административные органы менее эффективны, чем другие, и в некоторых странах неправительственные организации могут более эффективно предоставлять услуги по охране здоровья. |
Nevertheless levels remain significantly lower than the pre-crisis peak for all inland transport modes (road, rail and inland waterways). |
Тем не менее, для всех видов наземного транспорта (автомобильный, железнодорожный и внутренний водный) объемы оставались на существенно более низком уровне по сравнению с докризисным максимумом. |
The discussion period shall not be shorter than six weeks. |
Период обсуждения составляет не менее шести недель. |
There are fewer than 10 manufacturers in Europe. |
В Европе насчитывается менее десяти производителей. |
In any case, the deadline for replies should not be shorter than three months. |
В любом случае предельный срок для представления ответов должен быть не менее трех месяцев. |
Fewer than 1% of those 7,500 compounds have shown promise. |
Перспективными оказались менее 1 процента из 7500 изученных соединений. |
Fewer than a hundred have received assistance to date. |
На данный момент помощь получило менее 100 человек. |
Courts are housed in dilapidated buildings and there are fewer than 200 magistrates in the entire country. |
Суды располагаются в обветшалых зданиях, а во всей стране насчитывается менее 200 судов низшей инстанции. |
One instalment of annual holiday may not be shorter than 14 calendar days. |
Продолжительность одной части отпуска не может быть менее 14 календарных дней. |
This remuneration may not be lower than the cost of living as established by the State. |
Это вознаграждение не может быть менее установленного государством прожиточного минимума. |
There are fewer than 300 magistrates and 200 lawyers in the country, the vast majority of them based in Conakry. |
В государстве насчитывается менее 300 судей и 200 адвокатов, причем большинство из них находятся в Конакри. |
Fewer than 60 per cent of countries report having a mechanism to record, document and address cases of HIV-related discrimination. |
Менее 60% стран сообщили о наличии у них механизма для регистрации, документирования и рассмотрения дел, связанных с дискриминацией ВИЧ-инфицированных лиц. |
Agriculture is no less important today than it was in 2001. |
Сегодня сельское хозяйство не менее важно, чем оно было в 2001 году. |
This is actually much less ambitious than the goal of graduation for half of the LDCs. |
Она по существу является менее масштабной, чем цель выхода половины НРС из этой категории. |
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. |
На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус. |
Nonetheless, the latter figure represents more than half of the people in the developing world who are deprived of safe drinking water. |
Тем не менее, последний показатель составляет более половины людей в развивающемся мире, которые лишены доступа к безопасной питьевой воде. |
This is unfortunate because the evidence suggests that patenting is less important for most SMEs than other forms of formal and informal IP. |
Это весьма досадно, поскольку имеющиеся данные говорят о том, что патентование для большинства МСП является менее важным, чем другие формы формальной и неформальной интеллектуальной собственности. |
For example, a rise in average income could be unequally shared across groups, leaving some households relatively worse-off than others. |
Например, увеличение среднего дохода может неравномерно распределяться по группам, в результате чего некоторые домохозяйства оказываются в менее выгодном положении, чем другие. |
Myanmar also noted that the procedures of the Tribunal appeared to be less costly than those of arbitral tribunals. |
Мьянма отметила также, что процедуры Трибунала выглядят менее дорогостоящими, чем процедуры арбитражных инстанций. |
This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. |
Этот критерий доказанности является менее строгим, чем критерий, применяемый в уголовном судопроизводстве. |
However the gross enrolment rate for girls is lower than that of boys. |
Тем не менее общий уровень зачисления у девочек ниже, чем у мальчиков. |
They were governed by administrative law, whose standards were much lower than criminal law. |
Они регулируются административным правом, нормы которого являются гораздо менее жесткими, чем нормы уголовного права. |