Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
It would be less intrusive than an annual review by a special rapporteur and would be responsive to the needs of individuals. Он будет менее интрузивным по сравнению с ежегодными обзорами специального докладчика и будет учитывать потребности отдельных лиц.
The failure of a national court to give a lesser sentence than the penalty an international tribunal might give was not enough to invoke international jurisdiction. Невынесение национальным судом менее строгого приговора по сравнению с наказанием, которое могло бы быть определено международным трибуналом, не является достаточным основанием для того, чтобы прибегать к международной юрисдикции.
Nevertheless, international data indicate that the percentage of road crashes in which alcohol is involved is higher in the Russian Federation (19.4% in 2001) than in other EECCA countries (). Тем не менее имеющиеся международные данные показывают, что процент дорожных аварий с участием лиц, находящихся в состоянии алкогольного опьянения, в Российской Федерации выше (19,4% в 2001 г.), чем в других странах ВЕКЦА (рис. 9).
More educated women are faced with a much bigger challenge than the less educated ones in the process of employment. В вопросах трудоустройства более образованные женщины сталкиваются с гораздо большими проблемами, нежели менее образованные женщины.
While there are no specific statistics, it is clear that there are fewer sports associations for women than for men. Тем не менее, в связи с отсутствием конкретных данных по данному разделу можно сказать, что женских спортивных ассоциаций все-таки существует меньше, чем мужских.
In developed countries, fertility declined much earlier than in the developing world and has been very low (below 2 children per woman) since the 1980s. В развитых странах рождаемость снизилась гораздо раньше, чем в развивающемся мире, и с 80х годов остается на весьма низком уровне (менее двух детей на одну женщину).
One major group states that the issue of forests is lower on the political agenda than it was 5 or 10 years ago. Одна основная группа указывает на то, что леса занимают сейчас в политической повестке дня менее важную позицию, чем 5 или 10 лет назад.
Women, who are generally less mobile than men, may not be able to access health centres even when a universal health-care system is available. Женщины, которые в целом являются менее мобильными, чем мужчины, могут оказаться не в состоянии добраться до медицинских центров, даже в случае существования развитой системы здравоохранения.
It was, however, noteworthy that the situation was more positive in the Niger Delta area than in other parts of the country. Тем не менее следует отметить, что положение является более благоприятным в районе дельты реки Нигер, чем в других районах страны.
Migrants had great difficulty in accessing social and health services, linguistic barriers being an even greater obstacle than the lack of identity papers or medical reasons. Мигранты с большим трудом могут получить доступ к социальным службам и службам здравоохранения, и языковой барьер здесь является не менее серьезным препятствием, чем вопросы, связанные с их документами, или медицинские причины.
Mr. EL-BORAI said that the Committee should be even less ambitious than the Chairperson had suggested, and should limit itself to a simple declaration. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что Комитету следует быть еще менее амбициозным, чем предлагает Председатель, и остановить свой выбор на простом заявлении.
The first paediatric case was recorded in 1990; since then more than thirty cases have been reported and just under twenty have died. Первый случай в педиатрической практике был зарегистрирован в 1990 году; с тех пор поступили сообщения о более 30 случаях заболевания, чуть менее 20 из которых завершились летальным исходом.
However, the law also recognized that women were weaker than men and therefore merited special protection, such as measures to prevent them from having to perform dangerous work. Тем не менее, закон также признает, что женщины слабее мужчин, в связи чем заслуживают специальной защиты, в частности, мер, не допускающих женщинами к выполнению опасной работы.
Qualifications and experience required from the national United Nations Volunteers are less stringent than those required of the National Professional Officers. Требования, предъявляемые к национальным добровольцам Организации Объединенных Наций с точки зрения их квалификации и опыта, являются менее жесткими по сравнению с требованиями, предъявляемыми к национальным сотрудникам категории специалистов.
The court system is still generally weak and less efficient than one would have expected after several years of United Nations presence. Судебная система в целом является слабой и менее эффективной, чем она могла бы быть после нескольких лет присутствия Организации Объединенных Наций.
When I became Secretary-General, the United Nations had fewer than 13,000 troops deployed worldwide and was recovering from the setbacks of the early 1990s. Когда я занял пост Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении менее 13000 военнослужащих, дислоцированных по всему миру, и оправлялась от неудач начала 90х годов.
During the first year of Bulgaria's European Union membership, fewer than 4,000 people intend to seek work in European Union member States. Менее 4000 человек проявили желание выехать с целью работы в страны Европейского союза в рамках первого года после присоединения Болгарии к Европейскому союзу.
A certificate of nationality issued no more than one year previously; документа, подтверждающего наличие гражданства в течение не менее одного года;
Existing judiciary structures were very weak, with fewer than 100 lawyers in all of southern Sudan, although some progress was being made. Существующие судебные структуры очень слабы: во всей южной части Судана насчитывается менее 100 юристов, хотя в этом деле отмечается определенный прогресс.
In 2005, the border control services had detained no fewer than 5,000 illegal immigrants, the majority of whom originated from Moldova, China and India. В 2005 году пограничные службы задержали не менее 5000 нелегальных иммигрантов, большинство из которых были уроженцами Молдавии, Китая и Индии.
In 2005, fewer than 13 per cent of prisoners in custody had at some point been kept in complete isolation. В 2005 году в условиях полной изоляции в определенный период времени содержалось менее 13 процентов заключенных.
However, no fewer than 98 Member States had had amounts outstanding for one or both tribunals at the end of 2005. Однако в конце 2005 года не менее 98 государств-членов не выплатили суммы по одному или обоим трибуналам.
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины.
Both main parties have shown some restraint, committing human rights abuses that are less pervasive and barbaric than those seen in some recent conflicts. Обе главные стороны проявляли определенную сдержанность, совершая нарушения прав человека, менее распространенные и варварские, чем нарушения, которые происходили в ходе некоторых недавних конфликтов.
There seems to be general agreement, nonetheless, that developing countries would have a higher coefficient than developed countries. Тем не менее, как представляется, имеется общее согласие о том, что у развивающихся стран будет более высокий коэффициент, чем у развитых.