Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
This draft article was less restrictive than article 46 of the Vienna Convention, since it referred to a clear violation of a norm of fundamental importance, but did not specifically indicate that the norm should concern the competence to express consent. Этот проект статьи носит менее ограничительный характер, чем статья 46 Венской конвенции, поскольку в нем предусматривается явное нарушение нормы, имеющей основополагающее значение, однако не содержится конкретного указания на то, что норма касается компетенции заявлять согласие.
For example, a sustainable alternative could be considered as preferential in terms of aquifer recharge and discharge ratio, but less viable than a controlled depletion alternative. Так, например, какая-либо устойчивая альтернатива может быть признана предпочтительной с точки зрения темпов подпитки и разгрузки водоносного горизонта, но менее целесообразной, чем альтернатива контролируемого истощения.
Long-term engagement at the intermediate and local levels has sometimes proved to be more resilient to political fluctuations than investments at the national level. Долгосрочная приверженность на среднем уровне и местном уровне иногда оказывается менее зависимой от политической конъюнктуры, чем инвестиционные программы, разрабатываемые на национальном уровне.
A suggestion was made that the outcome of SACTRA research might have given somewhat different results if it had been applied in a less economically developed country than the United Kingdom. Было высказано мнение, что результаты исследования САКТРА могли бы быть иными, если бы оно проводилось в экономически менее развитой стране, чем Соединенное Королевство.
Attendant-assisted parking could be provided only on certain garage floors or in certain areas and could be considered more or less convenient than traditional self-parking. Парковку автомобилей гаражным персоналом можно было бы предусмотреть только на некоторых этажах или на определенных участках гаража, и ее можно рассматривать в качестве более или менее удобной, чем традиционная, самостоятельная парковка.
Both in the Commission and in the Sixth Committee, the view had been expressed that a lower threshold than "significant harm" was required due to fragility of groundwaters. Как в Комиссии, так и в Шестом комитете было выражено мнение, что с учетом уязвимости грунтовых вод требуется менее высокий пороговый уровень, нежели чем "значительный ущерб".
She enquired why fewer than 50 per cent of the applications for protection orders had been granted, and what was the punishment for spousal violence. Оратор спрашивает, почему охранные судебные постановления принимаются в менее чем 50 процентах случаев поступления соответствующих просьб и какое наказание применяется в случае супружеского насилия.
As it stands, it offers the United States far more substantial safeguards than does the Statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, which, nevertheless, has never elicited the least concern in Washington. В его настоящем виде он предлагает Соединенным Штатам еще более надежные гарантии, чем, например, Устав Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, который, тем не менее, на вызывал ни малейшей озабоченности в Вашингтоне.
Results: The unprotected brass valves gave way to much lower pressures and smaller strains than the special steel valves with a means of protection. Результаты: Незащищенные латунные клапаны не выдержали воздействия явно меньших сил давления и менее значительных деформаций, чем клапаны из специальной стали, снабженные предохранительным устройством.
With the liberalization of FDI regimes across developing countries, the first set of measures has increasingly become a less important impediment to FDI inflow than the second set. По мере либерализации режимов ПИИ в развивающихся странах первая группа мер все чаще становится менее существенным препятствием на пути притока ПИИ по сравнению со второй группой мер.
Ms. Gaspard noted that because the post of senator was an appointed office, the Senate had a higher percentage of women members than the House of Representatives; nevertheless, full gender parity had not been achieved. Г-жа Гаспар отмечает, что, поскольку пост сенатора относится к категории назначаемых должностей, в составе сената процентная доля женщин выше, чем в палате представителей; тем не менее полного равенства по признаку пола не достигнуто.
If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным.
He also took the view that action to support the peaceful settlement of disputes was a good precedent and much less costly than paying for peacekeeping operations in the aftermath of a dispute that had erupted into conflict. Он также считает, что решение в поддержку мирного разрешения споров создало бы хороший прецедент и являлось бы менее дорогостоящим, чем содержание миссий по поддержанию мира после того, как спор перерастет в конфликт.
It might be possible to postpone the consideration of some items until March 2005, not because they were less important than others, but simply because their consideration was less urgent. Рассмотрение некоторых пунктов, возможно, может быть отложено до марта 2005 года не потому, что они являются менее важными, чем другие пункты, а лишь в силу того, что их рассмотрение является не столь неотложным.
The fact that the war was over in a comparatively short time meant that the losses were less extensive than had been estimated earlier; however, this does not rule out the possibility of serious long-term economic effects. Тот факт, что война закончилась сравнительно быстро, означал, что потери были менее значительны, чем предполагалось; однако это не исключает возможности серьезных долгосрочных экономических последствий.
In that connection, she requested data on the number of women in Malta who worked fewer than 20 hours a week and to whom that legislation did not therefore apply. В этой связи она просит представить данные о числе женщин Мальты, которые работают менее 20 часов в неделю и следовательно по отношению к которым это законодательство не применяется.
c) Capable of producing an ultimate vacuum better than 13.3 mPa. с) способность создавать предельный вакуум с величиной разряжения менее 13,3 мПа.
While all of the organizations of the UN system are in the midst of implementing the results-based approach in one form or another, some are proving to be more effective and efficient in their ongoing process than others. Хотя в той или иной форме внедрение подхода, основанного на конкретных результатах, идет полным ходом во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, в одних этот процесс оказывается более эффективным и действенным, в других - менее.
Noting that fewer than 25 per cent of women were using effective methods of birth control, she asked whether the Government had considered shifting budgetary resources in order to address that problem. Отмечая, что менее 25 процентов женщин пользуются эффективными методами контроля рождаемости, она спрашивает, рассматривало ли правительство возможность перераспределения бюджетных ресурсов в целях решения этой проблемы.
United Nations estimates point to the presence of no fewer than 10 million mines planted on Libyan territory during the Second World War, which have led to the death, injury or disabling of thousands of innocent civilians. По оценкам Организации Объединенных Наций, на ливийской территории во время второй мировой войны было заложено не менее 10 миллионов мин, в результате чего погибли, получили ранения или стали инвалидами тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц.
In the years 1990-1998 there were fewer women than men involved in competitive sports in Poland, and this despite the absence of any legal constraints on women in this regard. В период 1990 - 1998 годов, несмотря на отсутствие каких-либо правовых ограничений в отношении женщин в данной области, в Польше женщины менее активно, чем мужчины, участвовали в состязательных вида спорта.
In implementing the slotting system, it had become clear that the length of reports was no less important for the success of the system than submission dates. При внедрении системы временных интервалов стало ясно, что для успешной работы системы объем докладов имеет не менее важное значение, чем сроки их представления.
Women, even when in full-time employment, rank in the lowest four categories of the ten income brackets and thus occupy the less well-paid positions more frequently than men. Женщины, даже когда они работают полный рабочий день, относятся к четырем низшим категориям из десяти категорий населения по уровню доходов и поэтому чаще занимают менее оплачиваемые должности, чем мужчины.
As regards the natural science, medical and the agricultural & veterinary research councils the female researchers are less inclined to apply to the councils for funding than their male colleagues. С другой стороны, что касается советов по исследованиям в области естественных наук, медицины, сельского хозяйства и ветеринарии, женщины-исследователи были менее склонны обращаться с просьбами к советам о выделении финансирования, чем их коллеги-мужчины.
Rather, the legislation makes it unlawful for disabled people to be treated less favourably than others, on account of their disability, in circumstances that are the same or not materially different. Скорее законодательство признает незаконным проявление по отношению к инвалидам менее благоприятного отношения, чем к остальным, по причине их инвалидности, при тех же или существенно не отличающихся обстоятельствах.