Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
All this suggests that these differences are less significant than the divide between BITs that include liberalization commitments and those that do not. Все это свидетельствует о том, что такие различия являются менее значительными, чем расхождения между ДИД, содержащими обязательства в области либерализации и не содержащими их.
The rate for those living in urban areas (54.4 per cent) is lower than for those in rural areas. Инвалиды, проживающие в городах, менее активны (54,4%), чем инвалиды из сельских районов.
However, considering that fewer than one quarter of States Members of the United Nations have replied to the questionnaire, it is difficult to ascertain what the global situation is in terms of implementation of the Guidelines. Однако с учетом того, что менее, чем одна четверть государств - членов Организации Объединенных Наций прислали ответы на вопросник, весьма трудно определить, каково положение в мире с точки зрения осуществления Руководящих принципов.
Similarly, it was suggested that controlling pollutants of higher priority than mercury, while sometimes relatively costly, would yield additional benefits by reducing mercury emissions. Аналогичным образом было высказано предположение, что регулирование загрязнителей, которым уделяется более пристальное внимание, чем ртути, хоть и связано порой с более высокими расходами, тем не менее, может принести дополнительные преимущества в плане сокращения выбросов ртути.
In addition, dry powder inhalers did not perform well in the humid conditions of Bangladesh and were less effective than metered-dose inhalers for certain medical uses. Кроме того, ингаляторы на сухом порошке не очень хорошо себя зарекомендовали во влажных условиях Бангладеш и в отдельных случаях применения в медицинских целях менее эффективны, чем дозированные ингаляторы.
Nevertheless, it is anticipated that further progress could be made in reducing the debt to troop contributors to a level lower than that at the beginning of 2008. Тем не менее, по прогнозам, может быть достигнут дальнейший прогресс в деле сокращения задолженности перед странами, предоставляющими войска, до меньшей величины, чем в начале 2008 года.
The Secretary-General considers that any such formal system should provide less lengthy and complex procedures than those of the formal system established for staff members. Генеральный секретарь считает, что любая такая формальная система должна предусматривать менее продолжительные и сложные процедуры, чем процедуры формальной системы, установленные для сотрудников.
The carrier, it was further suggested, should also be required to explain the reasons for taking any of those measures and to show that the actual or potential danger posed by the goods could not have been averted by less drastic measures than the ones actually taken. Было также предложено обязать перевозчика обосновать причины принятия какой-либо из этих мер и доказать, что представляемую грузом реальную или потенциальную опасность нельзя было предотвратить принятием менее радикальных мер, чем меры, которые были фактически приняты.
It was suggested that those factors made the inclusion of national law in draft article 27 much more problematic and would likely result in substantially less harmonization than including international instruments in the provision. Было высказано мнение о том, что эти факторы значительно затрудняют включение ссылки на внутреннее право в проект статьи 27 и могут привести к созданию существенно менее единообразного режима, чем включение в данное положение ссылки на международные документы.
While thematic funding is less tied than other traditional resource funding, it is a complementary funding modality and should not be substituted for core funding. И хотя тематическое финансирование менее обусловлено, в отличие от других традиционных источников финансирования, оно тем не менее является одним из механизмов дополнительного финансирования и не должно подменять собой основное финансирование.
Fewer than 10 per cent of 193 countries worldwide have declared a total ban on corporal punishment, and 117 countries and dependent territories still allow children to be beaten at school. Менее 10 процентов из числа 193 стран мира провозгласили полный запрет телесных наказаний, а в 117 странах и зависимых территориях в отношении детей все еще разрешены телесные наказания в школах.
I come to you as the representative of one of those places - the country of Georgia, a land of fewer than 5 million that last month was invaded by our neighbour. Я предстаю перед вами как представитель одного из таких мест, - страны Грузии, с населением менее 5 миллионов человек, в которую в прошлом месяце вторгся наш сосед.
This phenomenon can be illustrated by several social cohesion indicators such as lower voter turnout in most OECD countries in the last decade and fewer than half of OECD citizens reporting high trust in different public institutions. Эту тенденцию отражают ряд показателей социальной сплоченности общества, которые свидетельствуют о том, что за последние 10 лет в большинстве стран ОЭСР произошло снижение активности избирателей на выборах, при этом, по данным опросов, менее половины населения стран ОЭСР испытывает доверие к различным общественным институтам.
While women's access to employment opportunities has increased in recent years, women are more likely than men to have low-productivity, low-paid and vulnerable jobs, with no social protection, basic rights or voice at work. Хотя в последние годы доступ женщин к возможностям трудоустройства расширился, женщины, вероятнее всего, выполняют менее производительные, менее оплачиваемые и в большей степени зависящие от внешнего воздействия виды работ, не имея социальной защиты, базовых прав или права голоса на производстве.
In 2007, two thirds of the 229 countries or areas considered had fewer than 5 million urban dwellers and accounted for 5.8 per cent of the world urban population. В 2007 году в двух третях из 229 обследованных стран и районов численность городского населения составляла менее 5 млн. человек, а их доля в городском населении мира - 5,8 процента.
By 2050, just half of all countries or areas are expected to have fewer than 5 million urban dwellers and to account for barely 2 per cent of the world urban population. Ожидается, что к 2050 году менее 5 млн. горожан будет лишь в половине стран и районов, при этом их доля будет едва достигать 2 процентов от общемировой численности городского населения.
With at least 68 children killed since the beginning of the year, more children have already died in 2008 than did in all of 2007. С начала 2008 года уже погибли не менее 68 детей, т.е. больше, чем за весь 2007 год.
However, a sufficient number of women are still not participating in political decision-making: no more than six women were elected to parliament in the last elections. Тем не менее довольно значительное число женщин все еще не участвуют в принятии политических решений: на последних выборах в парламент были избраны только шесть женщин.
Although such meetings are often informal, the need for interpretation is often no less crucial than for formal meetings, but the unpredictable nature of these bodies has meant that the required services could not always be provided at the requested time. Хотя такие заседания зачастую носят неофициальный характер, потребность в их обеспечении устным переводом была подчас не менее важна, чем в случае официальных заседаний, однако непредсказуемый режим работы этих органов означал, что необходимое обслуживание не всегда могло быть обеспечено в запрошенные сроки.
The export structure is also an important factor for transport costs, as transport costs represent a smaller proportion of higher-value exports than of lower-value exports. Для транспортных расходов важна также структура экспорта, поскольку транспортные расходы составляют меньшую долю более дорогостоящего экспорта по сравнению с менее дорогостоящим экспортом.
However, as the Secretary-General's report (A/62/780) shows, the epidemic is expanding in some areas faster than we are able to combat it. Тем не менее, как следует из доклада Генерального секретаря (А/62/780), эта эпидемия распространяется в некоторых районах быстрее, чем наши усилия по борьбе с ней.
While products are lighter, they are also being produced at facilities that are more specialized, more powerful and less numerous than in the past. Хотя вес изделий уменьшается, они, тем не менее, изготавливаются на более специализированных, более мощных и менее многочисленных объектах, чем это было ранее.
This is a more rigorous specification than simply a maximum torque range that does not include speed capability, and it prevents testing with some of the less powerful machines in use by many test facilities. Это - более жесткое требование по сравнению с обычным максимальным диапазоном крутящих моментов, которое не включает критерий скорости поворота и исключает возможность проведения испытания с менее мощными механизмами, которые используются на многих испытательных объектах.
Developing indicators on State response to violence against women is somewhat less complex than measuring violence, because there are clear responsibilities set out in international law: to prevent, protect, prosecute and provide compensation. Разработка показателей, касающихся реагирования государств на случаи насилия в отношении женщин, является менее сложной задачей, чем определение масштабов насилия в силу существования четких обязательств, установленных в международном праве: обеспечивать предотвращение, защиту, судебное преследование виновных и предоставление компенсации.
In these two major areas, the population aged 60 or over is less urbanized than the total population. В этих двух крупных регионах население в возрасте 60 лет и более менее урбанизировано, чем население в целом.