Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Accordingly, this responsibility must be exercised throughout Africa no less vigorously than it is being exercised in Afghanistan, East Timor, Kosovo, Bosnia and elsewhere. Соответственно, эта обязанность должна выполняться им на всей территории Африки не менее энергично, чем она выполняется в Афганистане, Восточном Тиморе, Косово, Боснии и в других местах.
The Conselhos are composed of at least three and not more than five members to be elected at the general assembly. В состав этих советов входят не менее трех и не более пяти членов, которые избираются на общем собрании.
Nevertheless, more than 20 people, including 6 schoolchildren were killed in an attack on a minibus on 24 December. Тем не менее в результате нападения на микроавтобус 24 декабря погибло более 20 человек, в том числе шесть школьников.
They are usually high in metal content, on or near the surface and constitute less of a hazard than mines. Обычно в них много металлических деталей, они лежат на земле или близко к поверхности и создают менее серьезную угрозу, чем мины.
No less important than the financial aspect are the moves to train the professionals directly involved in dealing with violence against women. Наряду с выделением материальных средств, не менее важную роль играют меры по подготовке кадров специалистов по проблеме дурного обращения с женщинами.
A single 50 mA ion source cannot produce more than 3 g of separated highly enriched uranium per year from natural abundance feed. Одиночный источник ионов с током 50 мА позволяет обеспечить выделение из сырья природного урана менее 3 г высокообогащенного урана в год.
To attain a height of over 33 m would therefore require no fewer than 13 tiers of containers, which is totally impractical. Следовательно, для превышения высоты в ЗЗ м необходимо уложить не менее 13 ярусов контейнеров, что является совершенно нереальным.
If fewer than 18 candidates are elected, the minimum voting requirements, with necessary adjustments, shall be utilized for subsequent balloting. Если избирается менее 18 кандидатов, то минимальные требования для голосования с необходимыми коррективами применяются в ходе последующего голосования.
In 2000, fewer than 800,000 of an estimated 2.3 million children and adolescents receiving assistance from UNHCR were enrolled in schools. В 2000 году из 2,3 млн. детей и подростков, получающих, по оценкам, помощь УВКБ, школу посещали менее 800 тыс.
Since the beginning of 2004, no fewer than 11 participants, the European Community included, have received a review visit from the Kimberley Process. С начала 2004 года не менее 11 участников, включая Европейское сообщество, удостоились посещения своих стран в рамках Кимберлийского процесса.
Environmental policies rarely provide sufficient incentives for action, while environmental funds have been smaller than in the more advanced countries. В странах, в которых реформы осуществляются менее быстрыми темпами, экономический контекст является более сложным.
It was observed that in certain situations, harm caused within the same territory would be no less significant than harm in a transboundary context. Было выражено мнение о том, что в некоторых ситуациях вред, причиненный на одной и той же территории, будет являться менее значительным, чем вред в трансграничном контексте.
Moreover, when facing problem fewer women were prepared to seek their husbands' support (53%) than the other way round (87%). Кроме того, при возникновении той или иной проблемы женщины были менее склонны обращаться к своим мужьям за поддержкой (53 процента), чем мужчины (87 процентов).
Women's access to higher education may be better than that of men, but women have not been doing as well in government board or certification examinations. Хотя женщины имеют более широкий доступ к высшему образованию, чем мужчины, они менее успешно сдают государственные аттестационные или выпускные экзамены.
In 1996, fewer than half (48.1 percent) of currently married women used at least one contraceptive method. В 1996 году менее половины (48,1 процента) замужних в то время женщин использовали, по крайней мере, один из способов противозачатия.
Moreover for women, the drop below the national mean is somewhat less precipitate for higher age groups than is the case for men. Кроме того, снижение уровня грамотности женщин более старших возрастных групп выглядит менее заметным, чем в случае мужчин.
Reinforcing this, more than any weapons system, are the huge, devastating nuclear arsenals in the hands of a few that can nevertheless obliterate human civilization several times over in warfare. И это, больше чем за счет какой бы то ни было оружейной системы, усиливается колоссальными, опустошительными ядерными арсеналами в руках немногих, которые тем не менее могут в ходе войны несколько раз стереть с лица земли человеческую цивилизацию.
Owing to its very nature and design, the informal recourse system is therefore more flexible and less constrained than the formal one. Таким образом, и по самому своему характеру, и по структуре неофициальная система обжалования является более гибкой и менее закрепощенной, чем официальная.
11414 (2) than 2.00 m from the sides of the vessel. during handling of these substances or articles. 11414 (2) не менее 2,00 м от бортов судна. 11414 (3) HA03: При обработке этих веществ или изделий следует избегать трения, ударов, толчков, опрокидывания или падения.
To open up the Charter for a debate on the future of collective security might leave the international community with a much less clear and crisp text than the current one. Пересмотр Устава в контексте обсуждения будущего коллективной безопасности могло бы привести к тому, что международное сообщество получило бы гораздо менее четкий и ясный текст, чем тот, который мы имеем в настоящее время.
Nevertheless - and irrespective of any limitations that may exist in the draft BWC protocol - it certainly offers more guarantees than had already existed, and in that sense it represents a step forward. Тем не менее, несмотря на какие бы то ни было ограничения, содержащиеся в проекте протокола к КБО, он, безусловно, обеспечивает больше гарантий, чем их существует сейчас, и в этом смысле он является шагом вперед.
And yet, many countries in Africa are as poor or poorer than they were 40 years ago. И тем не менее многие страны африканского континента сейчас так же бедны или еще беднее, чем 40 лет назад.
As far as their availability and computation costs are concerned, they used to be somewhat less attractive than the other indicators because until recently they were not electronically available. В том что касается доступности и затрат на вычисление, данный показатель является несколько менее привлекательным по сравнению с другими, так как до недавнего времени данные по нему нельзя было получить в электронном виде.
While that is reassuring, we feel that there is need for the Council to do more than adopt resolutions and then watch them being flouted. Все это вселяет надежду, тем не менее мы считаем, что Совет должен делать больше, чем просто принимать резолюции и затем наблюдать, как они игнорируются.
Yet unemployment is significantly higher among rural women than it is among rural men. Тем не менее, безработица среди последних лишь немного превышает уровень безработицы среди проживающих в сельской местности мужчин.