| In rural areas there is a community education service that caters to villages of fewer than 500 inhabitants. | В сельских населенных пунктах с числом жителей менее 500 человек имеются службы общинного образования. |
| Over 50% of these farms are smaller than 10 ha. | Свыше 50% ферм имеют менее 10 га земель. |
| No fewer than four military observers in two vehicles participate in each patrol. | В каждом дозоре участвует не менее четырех военных наблюдателей на двух машинах. |
| The Task Force found that many measures for covering manure storage were somewhat cheaper than for animal housing. | Целевая группа обнаружила, что многие меры покрытия навозохранилищ были несколько менее затратными, чем для помещений для содержания животных. |
| Yet the level of education among persons aged 60 years and above remains much lower than among younger generations. | Тем не менее уровень образования среди лиц в возрасте 60 лет и старше остается намного ниже, чем среди представителей более молодых поколений. |
| The methodology for compiling statistics on the operations of TNCs is less developed than for measuring FDI flows and stocks. | Методика сбора статистики о деятельности ТНК менее разработана, чем методика оценки динамики и объема ПИИ. |
| The Commission nevertheless found these concerns to be more a fear of competition than of actual anti-competitive practices. | Тем не менее Комиссия пришла к выводу о том, что подобного рода проблемы связаны скорее с боязнью усиления конкуренции, чем с фактической антиконкурентной практикой. |
| This is even less logical considering that mergers change the industry structure and are much more long-lasting than conspiracies, which can break apart. | Это выглядит еще менее логичным, если учесть, что слияния меняют структуру отрасли и носят гораздо более долгосрочный характер, чем сговоры, которые могут распадаться. |
| Discrimination is defined in terms of providing less favourable conditions than are available to third parties. | Дискриминация определяется как предоставление менее благоприятных условий по сравнению с условиями для третьих сторон. |
| AC. was informed that the progress of work had been slower than expected. | АС.З был проинформирован о том, что прогресс в работе был менее стремительным, чем ожидалось. |
| Fiscal policy worldwide is expected to be generally less stimulatory in 2005 and 2006 than in 2004. | Ожидается, что в 2005 и 2006 годах бюджетно-финансовая политика во всех странах мира будет в целом носить менее стимулирующий характер, чем в 2004 году. |
| Nevertheless, some 20 per cent considered these activities to be no more than satisfactory. | Тем не менее примерно 20% респондентов оценили эту деятельность не выше чем на "удовлетворительно". |
| Nonetheless, although progress has been somewhat slower than expected, the unification process in Mostar remains on track. | Тем не менее, хотя продвижение вперед несколько замедлилось, вопреки ожиданиям, процесс объединения Мостара по-прежнему осуществляется без срывов. |
| This is largely due to the security situation, which dictates that work be done using national staff with less direction than preferred. | Это обусловливается главным образом положением в области безопасности, которое требует, чтобы работа велась с использованием национальных сотрудников в условиях менее жесткого руководства ими, чем желательно. |
| Nonetheless, economies of scale continue to apply; a multinational partnership at a higher throughput may provide even better economics than national facilities. | Тем не менее, масштабная экономия продолжает действовать: многонациональные партнерские связи при более высокой производительности могут обеспечивать даже более высокие экономические показатели, чем национальные установки. |
| There is thus no concern that multinational final disposal would be less safe or less environmentally acceptable than national solutions. | Поэтому нет обеспокоенности по поводу того, что многонациональное окончательное захоронение окажется менее безопасным или менее экологически приемлемым, чем национальные решения. |
| Nevertheless, MNAs offer a better protection than national facilities if they are run by multinational staff and involving intertwined activities. | Тем не менее, МПЯО обеспечивают лучшую защиту, чем национальные установки, если они эксплуатируются многонациональным персоналом и на них осуществляются переплетающиеся виды деятельности. |
| The global situation was no less complex currently than in the 1960s when the Treaty had been conceived and adopted. | Современное международное положение не менее сложное, чем в 60е годы, когда Договор был разработан и принят. |
| For lighting products, the availability of substitutes is smaller than for electrical and electronic devices. | Что касается осветительных приборов, то их заменителеи менее доступны по сравнению с электрическими и электронными приборами. |
| Such a system was less open to abuse than having board members appointed by governmental authorities. | Такая система менее подвержена злоупотреблениям, чем при назначении членов комиссий правительственными органами. |
| The island's population is composed of nationals of no fewer than 124 different countries. | Население острова состоит из граждан не менее 124 различных стран. |
| According to paragraph 127, fewer than 5 of the 9,265 complaints heard by CHRAJ were directly related to racial discrimination. | Согласно пункту 127, менее 5 из 9265 жалоб, рассмотренных Комиссией, были непосредственно связаны с расовой дискриминацией. |
| Unfortunately, so far, fewer than one in nine people have access to basic HIV prevention programmes on the African continent. | К сожалению, на сегодня менее одного из девяти людей имеют доступ к основным программам предотвращения ВИЧ на Африканском континенте. |
| Along their path the criminals took no fewer than 20 prisoners hostage. | По пути следования преступники взяли в заложники не менее 20 человек. |
| At present, fewer than 20 OHCHR staff are deployed in regional and subregional offices. | В настоящее время менее 20 сотрудников УВКПЧ работают в региональных и субрегиональных отделениях. |