However, in more than half the countries with disparities in secondary education, more females than males are in school. |
Тем не менее в более чем половине стран, имеющих диспропорции в сфере среднего образования, школы посещает больше женщин, чем мужчин. |
That no one group accounted for more than 50 per cent of the country's total population did not change the fact that some groups were inevitably less fortunate than others in certain sectors. |
То, что ни одна группа не составляет более 50 процентов общего населения страны, не меняет того факта, что некоторые группы в некоторых областях неизбежно являются менее наделенными, чем другие. |
Thus, steel products as a group were less dynamic than world exports but slightly more dynamic than commodities. |
Таким образом, продукция черной металлургии как группа была менее динамичной по сравнению с мировым экспортом в целом, но несколько более динамичной по сравнению с другими сырьевыми товарами. |
Underemployment refers to people who work fewer hours than they would be willing and able to work or are working in positions requiring less skill than they actually possess. |
В категорию «недостаточной занятости» входят те, кто работает меньше часов, чем им хотелось бы и чем они способны работать, либо те, кто занят на местах, требующих менее высокой квалификации, чем та, которой они обладают. |
There are more than 450 known airports and airfields in the Democratic Republic of the Congo although fewer than 3 per cent have paved runways. |
В Демократической Республике Конго есть более 450 известных аэропортов и аэродромов, хотя взлетно-посадочными полосами с твердым покрытием располагают менее 3 процентов из них. |
In total, there are more than 250 staff members participating in the JABs and JDCs, who deal with not more than 250 cases in a given year. |
В общей сложности в работе ОАС и ОДК занято свыше 250 сотрудников, которые в течение конкретного года занимаются рассмотрением не менее 250 дел. |
Among these, more than 3000 languages are considered to be spoken by fewer than 10,000 people and about one fifth of the world's languages exist only in oral form. |
Из этих 6000 языков более чем на 3000, как считается, говорят менее 10000 человек, и примерно одна пятая часть языков мира существует только в устной форме. |
However, more than 1,560 remain in Ethiopia and more than 320 in Eritrea. |
Тем не менее, более 1560 военнопленных по-прежнему остаются в Эфиопии и более 320 - в Эритрее. |
Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program at the same time, and more secure than many operating systems. |
Linux также менее подвержен сбоям, лучше приспособлен для одновременного выполнения более чем одной программы и более защищён, чем многие другие системы. |
If more than 60% of the population go to the bar, they'll all have a worse time than if they stayed at home. |
С другой стороны, если в баре окажется менее 60 % завсегдатаев, то они проведут время значительно лучше, чем если бы остались дома. |
By comparison, at the start of the project, fewer than 3 million SNPs were identified, and no more than 10% of them were known to be polymorphic. |
Для сравнения, в начале проекта, было выявлено менее З миллионов полиморфизмов и не более 10% из них полиморфными. |
Although Bell's palsy is more prominent in adults it seems to be found in those younger than 20 or older than 60 years of age. |
Хотя паралич Белла является более заметным у взрослых, его, тем не менее, находят как у лиц моложе 20 так и у лиц старше 60 лет. |
By the time of the 1831 general election, out of 406 elected members, 152 were chosen by fewer than 100 voters each, and 88 by fewer than fifty voters. |
На выборах 1831 года из 406 избранных членов парламента 152 обрели свой статус благодаря поддержке не более 100 избирателей, а 88 - не менее 50. |
Seasons were more pronounced than in areas further west, such as the Shire, but less extreme than the places east of the Misty Mountains. |
Сезоны выражены сильнее, чем в районах, идущих далее на запад, таких как Шир, но менее экстремальны, чем места к востоку от Мглистых гор. |
So, from May 15 through July 15, the first "free" exhibition of contemporary art showed more than 5000 works by more than 400 artists. |
В период с 15 мая по 15 июня 1884 на этой первой свободной выставке посетители смогли увидеть не менее 5000 современных полотен более чем 400 художников. |
No less violent than the Enders, and no more alive than the Zs. |
Не менее жестоких, чем Конченые и не живее, чем зомби. |
Nevertheless, more than one hundred people were still awaiting execution or the possibility of pardon, some of whom had been held for more than 30 years. |
Тем не менее более 100 человек по-прежнему ожидают казни или помилования, при этом некоторые из них содержатся под стражей более 30 лет. |
At the level of the canton there is a legislative body consisting of one Chamber the number of whose members is fixed in proportion to the national structure of the population, but which cannot be smaller than 30 or bigger than 50 representatives. |
ЗЗ. На уровне кантона имеется законодательный орган, состоящий из одной палаты, членский состав которой определяется пропорционально национальной структуре населения, но не может включать менее 30 или более 50 представителей. |
Older than 2 years, younger than 4 years |
Свыше двух лет тому назад, но менее четырех лет |
Compliance tends to be higher in urban districts, where there is greater control, than in rural areas, as well as in establishments such as restaurants which can affect public health and the tourist trade than in other less exposed firms. |
Кроме того, в учреждениях, деятельность которых может отразиться на здоровье человека, включая рестораны, а также в сфере туристской торговли, степень соблюдения правил обычно бывает выше, чем в других фирмах, которые занимаются менее заметной деятельностью. |
Yet today it is estimated that fewer than a quarter of children complete secondary school. |
Однако сегодня, по имеющимся оценкам, среднюю школу оканчивает менее четверти детей. |
Based on those restrictions, it was estimated that fewer than 32 per cent of the admitted students were women. |
Исходя из этих ограничений, подсчитано, что доля женщин среди поступивших студентов составила менее 32 процентов. |
Daily uninterrupted rest should be not shorter than 10 hours, and in case of interrupted shifts not shorter than 9 hours. |
Ежедневный непрерывный отдых должен составлять не менее 10 часов, а в случае прерываемой рабочей смены - не менее 9 часов. |
Fewer than one per cent of plumbing and construction apprentices, and fewer than three per cent of engineering apprentices are female. |
Менее 1 процента слушателей по профессиям в санитарно-технической и строительной области и менее 3 процентов слушателей по инженерным специальностям приходится на женщин. |
The audit committee comprises at least three members and, normally, not more than five. |
В состав комитета по аудиту входят не менее трех членов и, как правило, не более пяти. |