Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Outer islands in archipelagic countries have a common feature of being generally less developed than the main island or islands in the group. Острова, расположенные в периферийных частях архипелажных стран, имеют общую черту, являясь, как правило, менее развитыми, чем главный остров или острова группы.
Although the report was more descriptive than analytical, the efforts to describe some aspects of the restructuring exercise were welcome. Хотя доклад является в основном описательным, а не аналитическим, тем не менее усилия, направленные на то, чтобы охарактеризовать некоторые аспекты структурной перестройки, заслуживают одобрения.
The provisions of international law relating to the protection of such personnel should be no less effective than those relating to participants in armed conflicts. Предусмотренная в международном праве защита этого персонала не должна быть менее эффективной, чем признанные нормы защиты применительно к участникам вооруженных конфликтов.
Savings were attributable to the lower level than budgeted of actual utilization of long-distance telephone communications and pouch services during the period. Экономия по этой статье объясняется менее активным использованием международной телефонной связи и дипломатической почты в течение этого периода, чем это предусматривалось.
Instead, the phenomenon was becoming more varied and its consequences were no less serious than those of war. Напротив, это явление приобретает все более разнообразный характер, а последствия терроризма являются не менее серьезными, чем последствия войны.
Why are girl children given less and poorer food than their brothers? Почему девочкам достается меньше пищи, чем их братьям, и почему эта пища менее доброкачественная?
Resort to conventional weapons in regional conflicts is sometimes no less fearsome and insidious than resort to weapons of mass destruction. По сути, применение обычных вооружений в ходе региональных конфликтов подчас имеет не менее ужасающие и коварные последствия, чем применение оружия массового уничтожения.
The economic recovery in the developed market economies appears to have become increasingly solid, albeit slower than in the recovery years of earlier cycles. Экономический рост в развитых странах с рыночной экономикой, как представляется, происходит все более уверенными, хотя и менее высокими темпами, чем в годы подъема в рамках предшествующих циклов.
Logically, the impacts either way are likely to be less clearly linked than they would be for foreign direct investment. Логично предположить, что их роль скорее всего будет менее явно выражена, чем в случае с прямыми иностранными инвестициями.
UNSTAT is willing to take the lead in the revision of COPP; this classification, however, is regarded as of lower importance than COFOG and COICOP. ЮНСТАТ готов взять на себя руководство деятельностью по пересмотру КРПЦ; однако этой классификации придается менее важное значение, чем КФГО и КИПЦ.
The total amount payable is proportional to the number of elected party representatives who are members of Parliament provided they are no fewer than 15. Общий объем выплачиваемых средств пропорционален количеству избранных от этой партии членов парламента (не менее 15).
By 25 April, with the exception of Kibeho where fewer than 2,000 persons still remained, all the camps had been evacuated and were deserted. 25 апреля за исключением Кибехо, где оставалось менее 2000 человек, все другие лагеря были эвакуированы и пустынны.
While this last role may seem less life-threatening than others, in fact it puts all children under suspicion. Последняя роль, возможно, и выглядит менее опасной для жизни, однако на деле она ставит всех детей под подозрение.
Where the Contact Line runs through a town or a village the Lines of Separation may be drawn closer than 2 kilometres from each other. Там, где линия соприкосновения проходит через город или деревню, линии разъединения могут проходить на расстоянии менее 2 км друг от друга.
The average size of an enterprise in Sierra Leone, for example, is 1.9 persons; in Bangladesh it is fewer than three persons. Так, в Сьерра-Леоне средняя численность работников предприятия составляет 1,9 человека; в Бангладеш она менее 3 человек.
Additional requirements of $201,000 under mission subsistence allowance resulted from the fact that slightly fewer than the projected 40 per cent of internationally recruited personnel were provided with accommodations. Дополнительные потребности в размере 201000 долл. США по статье "Суточные участников миссии" связаны с тем, что жильем было обеспечено немногим менее запланированных 40 процентов сотрудников, набранных на международной основе.
Nevertheless, the idea of a general staff is supported by the Secretary- General, if for somewhat different reasons than those cited in the report. Тем не менее, Генеральный секретарь поддерживает идею создания генерального штаба, хотя и по несколько иным причинам, чем те, которые приводятся в докладе.
The mega-cities in the less developed regions are growing faster than those in the more developed regions. Мегалополисы в менее развитых регионах растут быстрее, чем в более развитых регионах.
However, international trade law and good practice (WTO and UN/ECE recommendations) require that imported goods be treated no less favourably than domestic goods. Однако законодательство о международной торговле и надлежащая практика (рекомендации ВТО и ЕЭК ООН) требуют, чтобы отношение к импортируемым товарам было не менее благоприятным, чем к отечественным товарам.
There were, however, still more men than women in positions of political leadership. Тем не менее число мужчин, по-прежнему занимающих руководящие политические должности, превышает число женщин на таких постах.
Preventive measures are generally considered to be not only cheaper than remedial ones but are also easier to implement. Превентивные меры рассматриваются в основном не только как просто менее дорогостоящие, чем исправительные, но также и как менее сложные в плане их осуществления.
UN 1908 Delete "with more than 5% available chlorine" from the description. ООН 1908 Из описания исключить слова с массовой долей активного хлора не менее 5%.
Most new technologies use fewer inputs, including energy, per unit of output, and are less polluting than the old technologies they replace. Большинство новых технологий предусматривают использование меньшего объема ресурсов, включая энергию, на единицу выпускаемой продукции и являются менее "грязными" по сравнению со старыми технологиями, которые они заменяют.
Although less important than in the developing countries, the contribution of SMEs to industrial employment remains significant, even in the most advanced economies. Даже в наиболее передовых странах вклад МСП в решение проблемы занятости в промышленности остается значительным, хотя и менее весомым, чем в развивающихся странах.
The improved growth rates have certainly made a difference, but household survey evidence suggests that the responsiveness of poverty to increases in mean incomes is significantly lower in Africa than elsewhere. Увеличение темпов роста экономики, несомненно, обусловило изменение положения, однако данные о результатах обзора домашних хозяйств говорят, что взаимосвязь между уменьшением масштабов нищеты и увеличением стабильных доходов носит в Африке менее выраженный характер, чем в других странах.