Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
The principal innovation consists in the establishment of country report task forces, consisting of no fewer than four and no more than six Committee members, who will have the main responsibility for the conduct of debates on a State report. Главное нововведение заключается в создании целевых групп по национальным докладам в составе не менее четырех и не более шести членов Комитета, которые будут нести основную ответственность за проведение прений по докладу соответствующего государства.
In fact, more than 50 developing countries, including about two thirds of the heavily indebted poor countries, depend on three or fewer commodities for more than half their export earnings. Так, у более чем 50 развивающихся стран, в том числе около двух третей бедных стран с крупной задолженностью, более половины экспортных поступлений приходится на продажу ими трех или менее видов сырьевых товаров.
Nevertheless, oil exports are expected to be lower than in 2001, and hence the region's total exports in 2002 is envisioned to be lower than in the past year. Тем не менее объемы экспорта нефти, как предполагается, будут ниже, чем в 2001 году, и, следовательно, общий объем экспорта стран региона в 2002 году, как предполагается, будет ниже, чем в прошлом году.
The latter number includes six who were sentenced to terms shorter than a year and seven to terms longer than one year. Из этих 13 лиц шестеро были приговорены к лишению свободы на срок менее одного года, а семеро - на срок более одного года.
Yet, the total also would be seven times cheaper than the Kyoto Protocol, and many times cheaper than the Copenhagen Protocol is likely to be. И тем не менее, сумма также была бы в семь раз дешевле, чем Киотский Протокол, и во много раз дешевле, чем скорее всего будет стоить Копенгагенский Протокол.
In addition, the oil sector, which is extremely important to the economies of the GCC countries (providing more than one third of total GDP), is also highly capital intensive, and thus provides fewer than 2 per cent of the jobs in those countries. Кроме того, нефтяной сектор, имеющий исключительно большое значение для экономики стран ССЗ (на его долю приходится более трети совокупного ВВП), является весьма капиталоемким, но при этом обеспечивает занятость менее чем 2 процентам трудящихся в этих странах.
Paragraph 7 of the work programme of the CTC mentions the fact that, before 11 September 2001, fewer than 12 countries had signed all of the United Nations counter-terrorism conventions, while now, the number of those countries is more than 40. В пункте 7 программы работы КТК упоминается тот факт, что до 11 сентября 2001 года менее 12 стран подписали все конвенции Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, в то время как сегодня число этих стран превышает 40.
(e) The orbital lifetime of objects passing through LEO (lower than 2,000 km) shall be shorter than 25 years after the end of operation. срок пребывания на орбите объектов, проходящих через НОО (ниже 2000 км), должен быть менее 25 лет после завершения эксплуатации.
The commentaries to the draft articles were less detailed than one might expect and, moreover, far less detailed than the commentaries to the articles on State responsibility. Комментарии к проекту этих статей были менее подробны, чем ожидалось, и, более того, намного менее подробны, чем комментарии к статьям об ответственности государств.
During the same period, more than 120,000 people have been displaced, at least 450 killed and more than 800 abducted in Southern Sudan and the Central African Republic. За тот же период стали переселенцами более 120000 человек, не менее 450 были убиты и более 800 похищены в Южном Судане и Центральноафриканской Республике.
While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs. Типовой закон, будучи более гибким, чем конвенция, но менее гибким, чем Руководство, может обеспечить идеальный уровень гибкости, позволяющий государствам решать конкретные интересующие их вопросы.
It was also agreed that, while electronic records were less vulnerable to physical damage than paper-based records, they were more vulnerable to unauthorized access and interference than paper-based records. Было также выражено согласие с тем, что, хотя электронные записи являются менее уязвимыми с точки зрения физического ущерба, чем бумажные записи, они являются более уязвимыми с точки зрения несанкционированного доступа и искажения, чем бумажные записи.
The Subcommittee noted that the United States had determined that fewer than 150 of the 900 near-Earth objects with a diameter larger than one kilometre could pose a hazard of collision with the Earth. Подкомитет отметил, что, как определили Соединенные Штаты, менее 150 из 900 сближающихся с Землей объектов диаметром более 1 км могут угрожать столкновением с Землей.
As part of its efficiency savings, the Department has reduced the number of printed copies it produces from a total of more than 4 million in 2006 to fewer than 400,000 in 2010. В рамках принимаемых мер по экономии средств в результате повышения эффективности Департамент сократил число печатных копий с общего объема в более 4 миллионов в 2006 году до менее чем 400000 в 2010 году.
However, reducing neonatal mortality has been far less successful than that for children aged more than one month. Однако усилия, направленные на снижение показателей смертности новорожденных, оказались гораздо менее успешными, чем снижение уровня смертности среди детей первого года жизни.
They hold fewer than 20 per cent of all seats in national parliaments and occupy only 16 per cent of ministerial posts. Они занимают менее 20 процентов всех мест в национальных парламентах и лишь 16 процентов постов министров.
Owing to a range of legal and cultural constraints regarding land inheritance, ownership and use, fewer than 20 per cent of landholders are women. Из-за целого ряда юридических и культурных ограничений в вопросах наследования земли, а также владения и пользования ею женщины составляют менее 20 процентов землевладельцев.
Fewer than half of States parties have domestic legislation regarding cooperation, and only a few more have incorporated the definition of crimes into their criminal codes. Менее половины государств-участников закрепили в своем внутреннем законодательстве положения о сотрудничестве, и немногим больше включили в свои уголовные кодексы определения преступлений.
One third of middle-income countries register fewer than five cases per 100,000 inhabitants; two thirds have fewer than 15 cases per 100,000. В одной трети стран со средним уровнем дохода заболеваемость составляет менее пяти случаев на 100000 жителей; в двух третях - менее 15 случаев на 100000 жителей.
Contingent-owned generators were operated and maintained at all permanent AMISOM locations and at more than 30 forward positions throughout Mogadishu Количество принадлежащих контингентам генераторов, эксплуатируемых и обслуживаемых во всех постоянных пунктах дислокации АМИСОМ и в не менее 30 передовых пунктах на территории Могадишо
The physical boundary is not vertical, hence the security responsibilities of the United Nations and the host country are less clear-cut than usual. Физическая граница комплекса установлена не по вертикали, и по этой причине ответственность Организации Объединенных Наций и страны пребывания за обеспечение безопасности определяется менее четко, чем обычно.
The lower requirements were primarily due to lower than budgeted usage of Internet service providers, and a lower level of acquisition of communications equipment. Сокращение потребностей обусловлено главным образом менее активным, чем было предусмотрено в бюджете, использованием услуг поставщиков Интернет-услуг и меньшими объемами закупок коммуникационного оборудования.
(b) Lower than anticipated cost of shipment of Mission assets out of Chad, as receiving missions covered the related freight costs. Ь) менее значительная, чем ожидалось, стоимость вывоза имущества Миссии из Чада, поскольку миссии-получатели взяли на себя связанные с ним транспортные расходы.
Other staff spend long periods in the same positions: as at 31 March 2012 at least 1,129 internationally recruited staff (excluding Field Service) had spent more than five years in the same position. Другие сотрудники занимают одну и ту же должность в течение длительного периода времени: по состоянию на 31 марта 2012 года не менее 1129 сотрудников, нанятых на международных условиях (за исключением категории местного разряда), проработали более пяти лет на одной и той же должности.
Overall, recorded security incidents have continued at a lower level than in 2011, with the figures being more comparable to 2010 levels. Если говорить в целом, то число инцидентов, создающих угрозу безопасности, оставалось на менее высоком уровне, чем в 2011 году, а цифры более соответствовали уровням 2010 года.