| It rapidly converts to inorganic mercury, which is less toxic to the brain than ethylmercury or methylmercury. | Она быстро трансформируется в неорганическую ртуть, являющуюся менее токсичной для мозга, чем этилртуть и метилртуть. |
| Although less common than the previous two approaches, certain instruments adopt a territorial approach to the payment of disaster relief costs. | Менее распространенным, нежели рассмотренные два подхода, является применяемый в некоторых нормативных актах территориальный подход к оплате расходов на экстренную помощь при бедствиях. |
| It was noted that broad containerization had meant that cheaper goods could be transported in containers more economically than in the past. | Было отмечено, что широкое распространение контейнеризации означает, что менее дорогостоящие грузы могут перевозиться в контейнерах на более выгодных экономических условиях, чем это было в прошлом. |
| For eligible individuals, home care is a less expensive and more effective option than hospitalization. | Для пациентов, которым показано пребывание дома, домашний уход является менее затратным и более эффективным, чем в лечебнице. |
| The process of carrying out an HRIA can be as or even more important than a final report. | Процесс проведения ОВПЧ может иметь не менее и даже более важное значение, чем заключительный доклад. |
| Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay. | Тем не менее говорить о диалоге сейчас - это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить. |
| Refrigerant is easier to recapture than blowing agent. | Рекуперация хладагента является менее трудоемкой, чем пенообразователя. |
| Hexabromobiphenyl is less volatile than many POP substances. | Гексабромдифенил является менее летучим по сравнению со многими СОЗ. |
| That outcome, however, was less ambitious than his delegation had anticipated. | Однако этот результат оказался менее масштабным, чем ожидала его делегация. |
| Nevertheless, we are no less committed than the States parties to the Convention to mitigating the suffering caused by anti-personnel mines. | Тем не менее, мы не меньше государств - участников Конвенции преданы делу облегчения страданий, причиняемых противопехотными минами. |
| Despite rapid urbanization, Namibia is still a mainly rural society with fewer than 30 per cent living in urban areas. | Несмотря на быструю урбанизацию, Намибия по-прежнему представляет собой главным образом сельское общество, так как менее 30% проживают в городских районах. |
| Fewer than five others have dimensions that could be consistent with tonnages exceeding 1 million tonnes. | Менее пяти других обладают размерами, которые могли бы соответствовать мощности свыше 1 млн. т. |
| In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. | В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. |
| Last year, we had fewer than 200 AIDS-related deaths. | В прошлом году в нашей стране было зарегистрировано менее 200 связанных со СПИДом смертельных случаев. |
| Available substitutes were generally considered less harmful than SCCPs. | Имеющиеся заменители в целом признаны менее вредными, чем КЦХП. |
| No extraneous equipment shall be closer than 1 m from the reference point during calibration. 2.4. | В ходе калибровки дополнительное оборудование должно находиться на расстоянии не менее 1 м от контрольной точки. |
| However, nominated women are not elected to a lesser extent than men. | Однако женщин-кандидатов избирают не менее охотно, чем мужчин. |
| However, much more boys and young men than girls and young women go in for sports. | Тем не менее спортом занимаются гораздо больше мальчиков и юношей, чем девочек и девушек. |
| Gender distribution among researchers in the private sector is less equal than in other sectors. | Среди научных исследователей, работающих в частном секторе, гендерное соотношение является менее сбалансированным, чем в других секторах. |
| In her estimation, three quarters of the men who stood for election were probably less well-suited than the potential women candidates. | По ее оценкам, три четверти мужчин, участвовавших в выборах, были, вероятно, менее подготовленными, чем потенциальные кандидаты из числа женщин. |
| DCs understand the LTFR as requiring them to be subject to lesser percentage reduction in bound tariffs than developed countries. | РС понимают НПВ так, что от них требуется менее значительное процентное снижение связанных тарифов, чем от развитых стран. |
| Fiscal incentives Morocco's incentives are less attractive for foreign investors than those provided by other developing country destinations for FDI. | Предлагаемые Марокко льготы менее привлекательны для иностранных инвесторов по сравнению с теми, которые предоставляются другими развивающимися странами, принимающими ПИИ. |
| When it comes to investment arbitration, developing countries might have weaker means available to defend themselves effectively than their developed-country counterparts. | В случае арбитражного разбирательства по инвестиционным спорам развивающиеся страны могут обладать менее эффективными средствами для защиты своих интересов, чем их партнеры среди развитых стран. |
| However, the life expectancy and death ratio for females are better than males. | Тем не менее показатели продолжительности жизни и коэффициент смертности среди женщин лучше, чем среди мужчин. |
| However, the proportion of women in public or elected office is lower than that of men. | Тем не менее доля женщин на государственных и выборных должностях меньше, чем доля мужчин. |