It rapidly converts to inorganic mercury, which is less toxic to the brain than ethylmercury or methylmercury. |
Она быстро трансформируется в неорганическую ртуть, являющуюся менее токсичной для мозга, чем этилртуть и метилртуть. |
Although less common than the previous two approaches, certain instruments adopt a territorial approach to the payment of disaster relief costs. |
Менее распространенным, нежели рассмотренные два подхода, является применяемый в некоторых нормативных актах территориальный подход к оплате расходов на экстренную помощь при бедствиях. |
It was noted that broad containerization had meant that cheaper goods could be transported in containers more economically than in the past. |
Было отмечено, что широкое распространение контейнеризации означает, что менее дорогостоящие грузы могут перевозиться в контейнерах на более выгодных экономических условиях, чем это было в прошлом. |
For eligible individuals, home care is a less expensive and more effective option than hospitalization. |
Для пациентов, которым показано пребывание дома, домашний уход является менее затратным и более эффективным, чем в лечебнице. |
The process of carrying out an HRIA can be as or even more important than a final report. |
Процесс проведения ОВПЧ может иметь не менее и даже более важное значение, чем заключительный доклад. |
Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay. |
Тем не менее говорить о диалоге сейчас - это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить. |
Refrigerant is easier to recapture than blowing agent. |
Рекуперация хладагента является менее трудоемкой, чем пенообразователя. |
Hexabromobiphenyl is less volatile than many POP substances. |
Гексабромдифенил является менее летучим по сравнению со многими СОЗ. |
That outcome, however, was less ambitious than his delegation had anticipated. |
Однако этот результат оказался менее масштабным, чем ожидала его делегация. |
Nevertheless, we are no less committed than the States parties to the Convention to mitigating the suffering caused by anti-personnel mines. |
Тем не менее, мы не меньше государств - участников Конвенции преданы делу облегчения страданий, причиняемых противопехотными минами. |
Despite rapid urbanization, Namibia is still a mainly rural society with fewer than 30 per cent living in urban areas. |
Несмотря на быструю урбанизацию, Намибия по-прежнему представляет собой главным образом сельское общество, так как менее 30% проживают в городских районах. |
Fewer than five others have dimensions that could be consistent with tonnages exceeding 1 million tonnes. |
Менее пяти других обладают размерами, которые могли бы соответствовать мощности свыше 1 млн. т. |
In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. |
В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. |
Last year, we had fewer than 200 AIDS-related deaths. |
В прошлом году в нашей стране было зарегистрировано менее 200 связанных со СПИДом смертельных случаев. |
Available substitutes were generally considered less harmful than SCCPs. |
Имеющиеся заменители в целом признаны менее вредными, чем КЦХП. |
No extraneous equipment shall be closer than 1 m from the reference point during calibration. 2.4. |
В ходе калибровки дополнительное оборудование должно находиться на расстоянии не менее 1 м от контрольной точки. |
However, nominated women are not elected to a lesser extent than men. |
Однако женщин-кандидатов избирают не менее охотно, чем мужчин. |
However, much more boys and young men than girls and young women go in for sports. |
Тем не менее спортом занимаются гораздо больше мальчиков и юношей, чем девочек и девушек. |
Gender distribution among researchers in the private sector is less equal than in other sectors. |
Среди научных исследователей, работающих в частном секторе, гендерное соотношение является менее сбалансированным, чем в других секторах. |
In her estimation, three quarters of the men who stood for election were probably less well-suited than the potential women candidates. |
По ее оценкам, три четверти мужчин, участвовавших в выборах, были, вероятно, менее подготовленными, чем потенциальные кандидаты из числа женщин. |
DCs understand the LTFR as requiring them to be subject to lesser percentage reduction in bound tariffs than developed countries. |
РС понимают НПВ так, что от них требуется менее значительное процентное снижение связанных тарифов, чем от развитых стран. |
Fiscal incentives Morocco's incentives are less attractive for foreign investors than those provided by other developing country destinations for FDI. |
Предлагаемые Марокко льготы менее привлекательны для иностранных инвесторов по сравнению с теми, которые предоставляются другими развивающимися странами, принимающими ПИИ. |
When it comes to investment arbitration, developing countries might have weaker means available to defend themselves effectively than their developed-country counterparts. |
В случае арбитражного разбирательства по инвестиционным спорам развивающиеся страны могут обладать менее эффективными средствами для защиты своих интересов, чем их партнеры среди развитых стран. |
However, the life expectancy and death ratio for females are better than males. |
Тем не менее показатели продолжительности жизни и коэффициент смертности среди женщин лучше, чем среди мужчин. |
However, the proportion of women in public or elected office is lower than that of men. |
Тем не менее доля женщин на государственных и выборных должностях меньше, чем доля мужчин. |