Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Still, much of Africa faces worsening food insecurity, exacerbated by chronic or recurrent conflicts, with the number of food emergencies having more than doubled in the past two decades. Тем не менее во многих регионах Африки по-прежнему ухудшается положение в области продовольственной безопасности, усугубляемое хроническими или эпизодически возникающими конфликтами, и за последние два десятилетия число чрезвычайных ситуаций, обусловленных нехваткой продовольствия, увеличилось более чем в два раза.
However, the number of people excluded from the benefits of social security for health care is very high (more than 30 per cent). Тем не менее доля лиц, не получающих пособий по социальному обеспечению в области здравоохранения, очень высока (более 30%).
Child brides usually have lower levels of education than girls who get married at an older age. Девочки, вступившие в брак в раннем возрасте, как правило, менее образованны по сравнению с теми, кто вышел замуж в более зрелом возрасте.
As discussed above, maritime distance is less important as a determinant of transport costs than many other variables, such as connectivity, port efficiency and economies of scale. Как указывалось выше, расстояние при морских перевозках грузов является фактором, оказывающим менее значительное влияние на транспортные издержки, чем многие другие параметры, такие, как стыкуемость, эффективность работы портов и получение экономии за счет эффекта масштаба.
To date, developing countries have played a less significant role than their OECD counterparts in developing or implementing these more formal cooperation arrangements, especially in dealing with specific cases. К настоящему времени развивающиеся страны играют гораздо менее весомую роль, чем их партнеры - страны ОЭСР, в разработке или осуществлении этих более формальных договоренностей о сотрудничестве, прежде всего в том, что касается регулирования конкретных случаев.
After that reduction, France, which had no other weapons besides those in its operational stockpile, would possess fewer than 300 nuclear warheads. И тогда Франция, у которой нет другого оружия, кроме ее операционного состава, будет иметь менее 300 ядерных боеголовок.
The disciplinary board met once in July to study cases of unauthorized absence shorter than seven days and one case of misuse of drugs. Дисциплинарный совет провел еще одно заседание в июле для рассмотрения дел, связанных с самовольной отлучкой, продолжительностью менее семи дней, и одного случая, связанного с употреблением наркотиков не по назначению.
Instead, no fewer than seven individual arms markets have emerged that operate less visibly and more along the lines of known contacts and personal introductions. Вместо него появилось не менее семи отдельных рынков оружия, которые функционируют не столь открыто, чаще через отлаженные контакты и личные знакомства.
The gaps between men's and women's employment rates are smaller in Brussels than at the national level. Кроме того, разрыв между показателями занятости среди мужчин и женщин является менее значительным в Брюсселе, чем в целом по стране.
Social enterprises may be granted employment support or combined support on less strict conditions than to other companies and for a longer period of time. Социальным предприятиям может оказываться поддержка в сфере трудоустройства или комплексная поддержка на менее строгих условиях, чем другим компаниям, и в течение более длительного срока.
The duration of the job alternation leave must continuously be at least 90 days but no more than 359 days. Непрерывная продолжительность отпуска для смены рода занятий должна составлять не менее 90 и не более 359 дней.
For instance some other countries with less open economies than Australia use degree of fabrication or principal destination approaches where commodities are allocated to only one stage. Например, некоторые другие страны с менее открытой экономикой, чем экономика Австралии, используют подходы на базе степени обработки или основного назначения, при которых продукция относится только к одному этапу.
Even so, most Parties to protocols are meeting their obligations and some are achieving much more than the set targets through effective national action. Тем не менее большинство Сторон протоколов соблюдают свои обязательства, а некоторые достигают даже гораздо более высоких целевых показателей посредством осуществления эффективной национальной деятельности.
Based on the information available, it was difficult to determine whether alternatives would be less harmful to health or the environment than c-OctaBDE. Исходя из имеющейся информации, сложно определить, будут ли альтернативные варианты оказывать менее вредное воздействие на здоровье или окружающую среду по сравнению с с-окта-БДЭ.
Concerns about the security of supply of natural gas are much less pronounced than for oil. Обеспокоенность по поводу надежности поставок в случае природного газа является гораздо менее ярко выраженной, чем в случае нефти.
As long as women remain less qualified than men, they are likely to remain in lower paying, less secure jobs. Пока женщины остаются менее квалифицированными, чем мужчины, они скорее всего будут по-прежнему иметь более низкооплачиваемую и в меньшей степени гарантированную работу.
This policy addresses the gender inequality and violence that renders women and girls, who are much less able to protect themselves than men, more vulnerable to HIV/AIDS infection. В рамках этой политики рассматриваются вопросы гендерного неравенства и насилия, которые делают женщин и девочек, которые намного менее способны защитить себя по сравнению с мужчинами, более уязвимыми перед лицом инфекции ВИЧ/СПИДа.
However, the very procedure of selling the "new enterprises" via tenders is by its nature less accessible to the public than in the case of public auctions. Однако сама процедура продажи «новых предприятий» на негласных торгах по своему характеру менее доступна для широкой публики, нежели открытые аукционы.
Nevertheless, the destination of used tyres very often receives greater attention than the collection point. Тем не менее, пункту назначения изношенных шин очень часто уделяют больше внимания, чем пункту сбора.
More than 80 per cent of Australian taxpayers now face a marginal income tax rate of 30 per cent or less. В отношении более чем 80% австралийских налогоплательщиков применяется предельная ставка подоходного налога в размере 30 и менее процентов.
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона.
Few women were involved in political parties, however, and the proportion of women in the civil service was lower than that of men. Тем не менее в политических партиях женщины представлены плохо, а на гражданской службе женщин в процентном отношении меньше, чем мужчин.
However, the project remained underfunded and the Agency required further support to assist more than 30,000 persons in need of emergency food and shelter. Тем не менее проект остается недофинансированным, и Агентство просит оказать поддержку для помощи более 300 тыс. человек, которым безотлагательно требуются продовольствие и кров.
It was nevertheless not in a position to accept the programme as it stood for more than the first week of the session. Тем не менее, для нее недопустимо принимать программу, рассмотрение которой задерживается более чем на неделю после открытия сессии.
The search for such sustainable solutions may be more difficult than reliance on technological solutions devised elsewhere, and it may be less attractive to private interests. Поиск таких долгосрочных решений может оказаться сложнее, чем опора на технологические решения, разрабатываемые в других областях, и он может быть менее привлекательным для частных интересов.