Nationals might receive better or worse treatment than foreigners. |
На граждан мог распространяться как более, так и менее благоприятный режим, чем на иностранцев. |
The review had been welcome, but less comprehensive than expected. |
Этот обзор был отмечен с большим удовлетворением, но оказался менее всеобъемлющим, чем ожидалось. |
Nevertheless, we believe they should be more than debates. |
Тем не менее мы полагаем, что они должны быть чем-то большим, чем просто прения. |
Nevertheless, in most countries liberalization takes more time than necessary. |
Тем не менее в большинстве стран на либерализацию уходит больше времени, чем это необходимо. |
FPI tends to be more volatile than FDI. |
Потоки ИПИ, как правило, менее устойчивы, чем потоки ПИИ. |
Hence women are less economically empowered than men. |
Вследствие этого женщины являются менее свободными в экономическом отношении, чем мужчины. |
More than 30 companies have nonetheless sought assistance from the specialized unit. |
Тем не менее более 30 предприятий обратились в рамках такой политики к помощи группы экспертов. |
Upgrading computers to meet operational requirements is more labour-intensive and less cost-effective than replacement. |
Обновление компьютеров для обеспечения их соответствия оперативным требованиям представляется более трудоемким и менее эффективным с точки зрения затрат, чем их замена. |
Curfews in 2003 generally were less severe than in 2002. |
В 2003 году правила о комендантском часе в целом были менее суровыми по сравнению с 2002 годом. |
Regional differences in employment are relatively minor and smaller than before. |
Региональные различия в области занятости являются относительно небольшими и менее заметными, чем прежде. |
Women generally receive less credit and in smaller amounts than men. |
В целом женщины получают меньше кредитов и на менее крупные суммы, чем мужчины. |
Delegations also suggested that subcommissions could be composed of fewer than seven members. |
Делегациями также высказывалась мысль о том, что подкомиссии могли бы состоять менее чем из семи членов. |
However, it can be more than that. |
И, тем не менее, он может представлять собой даже еще большее. |
Activity and emissions data are more uncertain than for other sectors. |
Данные о видах деятельности и выбросах менее надежны в сравнении с другими секторами. |
Females typically reported less favourable health conditions than did males. |
Женщины, как правило, указывают на менее благоприятный уровень здравоохранения, чем мужчины. |
Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. |
Цены на продовольствие, скорее всего, будут более высокими и менее стабильными, чем в последние десятилетия. |
Specifically, lower-cost internal resources will undertake a higher percentage of activities than previously anticipated. |
В частности, менее дорогостоящие внутренние ресурсы будут использоваться для выполнения значительно большего объема работы, чем предполагалось ранее. |
Such dialogue would provide a less formal setting than a high-level panel. |
Такой диалог имел бы менее формальный характер, чем в рамках группы высокого уровня. |
Generally, they occupy positions of lower tank than men. |
В общем плане они занимают менее высокие должности по сравнению с мужчинами. |
I think you guys have smaller heart than girls. |
Просто у вас, парни, менее чуткие сердца, чем у девушек. |
More than 3,000 languages are reportedly spoken by fewer than 10,000 people each. |
По сообщениям, численность носителей более чем 3000 языков составляет в каждом случае менее 10000 человек. |
More than half of reporting facilities treated fewer than 50 patients each in 2010. |
В 2010 году более половины представляющих отчетность медицинских учреждений обеспечили лечение менее 50 пациентам. |
Already, more than half of the world's urban population lives in cities of fewer than 500,000 inhabitants. |
Уже более половины городского населения мира живет в городах с населением менее 500000 человек. |
Fewer than 3% of people live more than fourteen years. |
Менее З % пациентов остаются в живых более четырнадцати лет. |
More than 60% of banking assets in Europe are now in the hands of fewer than 50 multi-national European banks. |
Более 60% банковских активов в Европе в настоящее время находятся в руках менее 50 многонациональных европейских банков. |