Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
Living standards had improved remarkably, the average lifespan was over 70, and the illiteracy rate was lower than 12 per cent. Значительно повысился уровень жизни, средняя продолжительность жизни превышает 70 лет, а показатели неграмотности составляют менее 12 процентов.
The figure currently put out was 200,000 although there were fewer than 40,000 persons in the camps, of whom only some 20,000 were Saharan. В настоящее время говорится о 200000 беженцах, хотя в лагерях находится менее 40000 человек, причем только 20000 из них - сахарцы.
Here you go... a list of lawyers that specialize in family court but are a little less scrupulous than I am. А вот и лист адвокатов, специализирующихся на семейном суде, но они менее скрупулезны чем я.
Less possible than having snow falling in the middle of summer! Менее возможно, чем снег в середине лета!
Less possible than getting hit by a shooting star? Менее возможно, чем попасть под падающую звезду?
The Horizon initiative aims particularly at introducing good practices into the less developed countries of the Community by involving proposals for joint projects from more than one member State. Целью инициативы "Хорайзон" является, в частности, внедрение рациональных методов в этой области в менее развитых странах Сообщества на основе предложений о реализации совместных проектов, поступающих от нескольких государств-членов.
More often than not, the most affected are usually those least able to withstand their physical, social and economic consequences. Чаще всего в наибольшей мере страдают, как показывает практика, те, кто менее всего способен перенести их последствия в физическом, социальном и экономическом плане.
Second, advances in technology have made feasible the achievement of some of these objectives at lower real costs than a decade or so previously. З. Во-вторых, развитие техники в настоящее время позволяет добиваться достижения некоторых из этих целей при менее значительных реальных затратах, чем, скажем, десятилетие назад.
International law relating to the protection of United Nations forces should be no less effective than the rules protecting combatant forces. Нормы международного права, касающиеся защиты сил Организации Объединенных Наций, должны быть не менее эффективными, чем нормы, касающиеся комбатантов.
In most developing countries, women were less educated and often less healthy than men and had a higher incidence of poverty. В большинстве развивающихся стран женщины менее образованы и зачастую менее здоровы, чем мужчины, и поэтому в большей степени подвержены нищете.
While advocating these improvements, Canada nevertheless believes that the system has, more often than is said, lived up to its role. Выступая за такое усовершенствование, Канада, тем не менее, считает, что система в целом - значительно чаще, чем об этом говорится, - полностью выполняет свою роль.
It would appear that the hope of seeing this mission fulfilled is less realizable now than it was 10 years ago. И надежды на то, что эта задача будет выполнена, представляются менее реальными, чем 10 лет назад.
The question arose, therefore, whether compulsory fact-finding was truly less rigorous than compulsory conciliation. Поэтому возникает вопрос, является ли обязательное установление фактов действительно менее сильным средством, чем обязательное примирение.
Nevertheless, it was not inconsistent to cover an issue in more than one article, but rather ensured comprehensive coverage. Тем не менее, рассмотрение какого-либо вопроса более чем в одной статье не является непоследовательным, а скорее обеспечивает всеобъемлющий охват.
The current population assumed is less sensitive concerning interactive collision than stated in former analysis. сделано предположение о том, что существующие объекты менее чувствительны к взаимным столкновениям, чем это указывалось в ранее проведенных анализах.
Secondly, even in the most categorical statements it is clear that positions have been less inflexible than the tone has suggested. Во-вторых, даже при самых категоричных формулировках выясняется, что позиции оказываются менее непреклонными, чем это явствует из их тона.
Fewer than 100 persons had been denied residence, and in about 3,000 cases the review process had been extended because of incomplete documents. В предоставлении вида на жительство было отказано менее чем 100 лицам, а примерно в 3000 случаев процесс рассмотрения был продлен из-за отсутствия полной документации.
Governments should use the customs valuation method prescribed in the GATT Agreement which is administratively less complex than other methods currently in use in some countries. Для осуществления таможенной оценки правительствам следует использовать метод, содержащийся в Соглашении ГАТТ, так как с административной точки зрения он менее сложный, чем иные методы, в настоящее время используемые в некоторых странах.
It is generally recognized, however, that estimates of wealth, individual or collective, are less reliable than those of income or expenditure flows. Общепризнанно, однако, что оценки богатства, индивидуального или коллективного, менее надежны, чем оценки доходов или расходов.
In other regions, although all the countries may be developing ones, some are clearly more advanced in certain respects than others. В других регионах, все страны которых являются развивающимися, некоторые страны могут тем не менее быть более развитыми в определенных отношениях.
United Nations agencies operating in the field estimated that fewer than 120,000 displaced persons were likely to remain in Daghestan and Ingushetia during the winter of 1995. Согласно оценкам учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на местах, зимой 1995 года в Дагестане и Ингушетии, по всей вероятности, останется менее 120000 перемещенных лиц.
Police officers shall not assign a lower priority to calls concerning alleged abuse by family and household members than to calls alleging similar abuse and violations by strangers. Сотрудники полиции не должны уделять менее значительное внимание сигналам о предполагаемом злоупотреблении со стороны членов семьи или домашнего хозяйства, чем сигналам о предполагаемых аналогичных злоупотреблениях и насилии, совершенных посторонним лицом.
Similar considerations apply to the Baltic States, where output is expected to grow in 1996, but much less strongly than in the rest of eastern Europe. Аналогичные соображения верны и в отношении государств Балтии, в которых в 1996 году ожидается рост производства, однако он будет гораздо менее значительным, чем в других странах Восточной Европы.
She also wondered whether jobs in areas that attracted women tended to be lower paid than in other areas. Ее также интересует, являются ли рабочие места в областях, которые привлекают женщин, менее оплачиваемыми, как правило, чем в других областях.
Contracts made between individual wage-earners and employers on less favourable terms than those specified in the general wages and terms agreement were null and void. Контракты, заключенные между отдельными сотрудниками и работодателями на менее благоприятных условиях по сравнению с установленными в общем соглашении об окладах и условиях работы, считаются недействительными.