Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
However, to do so may be viewed as more appropriate than treating electronic auctions as a separate tendering method requiring new and specific provisions. Тем не менее такой подход может оказаться более обоснованным, чем рассмотрение электронных аукционов в качестве отдельного метода закупок, что потребует разработки новых конкретных положений.
The Nicaraguan economy expanded rapidly, although less so than the year before, and this helped to lower unemployment and raise wages. Быстрыми темпами - хотя и менее высокими, чем в предыдущем году, - развивалась экономика Никарагуа, что способствовало снижению уровня безработицы и повышению заработной платы.
The procedure of resolving disputes in a labour dispute committee is less complicated than that of a court. Процедура разрешения споров в комитете по урегулированию трудовых споров является менее сложной, чем в суде.
The organizational framework for a peacekeeping operation is less important for United Nations success than the quality and the availability of the capacity to deliver. Для успеха Организации Объединенных Наций организационная структура миротворческой операции играет менее важную роль, чем качество работы и наличие способности обеспечить результаты.
According to UNMIK, more than 22 churches were nonetheless destroyed and another 11 were damaged due to the initial outbreak of violence. По данным МООНК, более 22 церквей, тем не менее, были уничтожены, а еще 11 повреждены в первые дни насилия.
Currently, MINURSO ground patrols remain restricted to areas not closer than 800 metres to Frente POLISARIO combat units and observation posts. В настоящее время пешие патрули МООНРЗС по-прежнему не могут войти в районы, расположенные на расстоянии менее 800 м от расположений боевых подразделений и наблюдательных пунктов Фронта ПОЛИСАРИО.
Fewer than 10 per cent of people with HIV/AIDS have access to palliative care or treatment for opportunistic infections. Менее 10 процентов населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, имеют доступ к лечению паллиативными средствами или лечению от инфекций, вызванных условно-патогенными микроорганизмами.
Fewer than 20 people are known to have claimed protection under article 3 in New Zealand, of which one claim has been successful on torture grounds. 77 Насколько известно, в Новой Зеландии с просьбой о защите согласно статье 3 обратилось менее 20 человек: в их числе одна просьба была удовлетворена по причинам, связанным с применением пыток.
Although in 1998 the Government had adopted new regulations which gave refugee status to persons persecuted for their pursuit of freedom, fewer than 20 cases had been processed since. Хотя в 1998 году правительство приняло новые постановления, в соответствии с которыми лицам, подвергшимся гонениям за стремление к свободе, полагается предоставлять статус беженцев, за всё это время было рассмотрено менее 20 дел.
Although in some areas the degree of contamination might make excavation unavoidable, in less contaminated areas excavation could pose greater environmental risk than natural recovery. Хотя в ряде районов из-за степени загрязнения такая выемка может стать неизбежной, в менее загрязненных районах она может создать больше опасности для окружающей среды, чем естественное восстановление.
The review should result in a revised scale that was more transparent and equitable, and less arbitrary, than the current ad hoc arrangement. В результате этого обзора должна быть сформирована пересмотренная шкала, которая будет более транспарентной и справедливой и менее произвольной, чем нынешний специальный механизм.
Angola's presence is smaller than Zimbabwe's in terms of troops. С точки зрения количества войск присутствие Анголы является менее заметным, чем присутствие Зимбабве.
Thus, the position of the State as a claimant or respondent seemed to be less important than the availability of evidence. Исходя из этого положение государства как заявителя или ответчика представляется, по-видимому, менее важным обстоятельством, чем возможность получения доказательств.
No less important than the adoption of this Convention is the question of its speedy entry into force and the beginning of its effective functioning. Не менее значимым, чем принятие данной Конвенции, является вопрос ее скорейшего вступления в силу и начала эффективного функционирования.
Experts generally agree that the acquisition and use of nuclear weapons by terrorists is less likely than the possible use of chemical or biological weapons. Эксперты в целом сходятся во мнении, что вероятность приобретения и применения террористами ядерного оружия менее велика по сравнению с возможностью применения химического или биологического оружия.
The Government was aware of fewer than 100 cases, many of which had been documented by non-governmental organizations or the media. Правительству известно о менее чем 100 случаях, многие из которых документально обоснованы неправительственными организациями или средствами массовой информации.
The safety effect of Daytime Running Lights is now considered to be somewhat smaller than after the first analysis, but still the total effect is positive. В настоящее время считается, что с точки зрения безопасности эффект от использования дневных ходовых огней является несколько менее высоким, чем в период после проведения первого анализа, однако общий результат от введения этой меры носит положительный характер.
The instruments for the application of those treaties are in some cases less effective than those of the ECHR. Механизмы применения этих конвенций частично менее эффективны, чем в случае ЕКПЧ.
Yet the absence of accepted human rights standards for Article 15 suggests that they may more appropriately be characterized as problems than as violations. Тем не менее отсутствие в отношении статьи 15 общепринятых стандартов, касающихся прав человека, позволяет считать, что такие изменения можно скорее рассматривать в качестве проблем, нежели нарушений.
The task of ensuring safe passage for athletes to reach the Games through the Olympic Truce might be less pertinent now than in the past. Задача обеспечения безопасного проезда атлетов к месту проведения Игр благодаря олимпийскому перемирию, возможно, сегодня менее актуальна, чем в прошлом.
There is currently no scientifically accepted evidence to suggest that transgenic foods per se are any more or less toxic or allergenic for humans than their conventionally bred counterparts. В настоящее время не существует научно подтвержденных данных о том, что трансгенные продукты питания сами по себе являются более или менее токсичными или аллергенными для людей, чем их аналоги, изготовленные традиционным путем.
At present, for example, fewer than half of the 15 EU member States have some kind of integrated public emissions register. Например, в настоящее время лишь менее половины из 15 государств - членов ЕС внедрили в той или иной форме комплексный публичный регистр выбросов.
Nevertheless, it still represented more than 26 per cent of total world oil output in 2001. Тем не менее, этот показатель составляет более 26 процентов общемировой добычи нефти в 2001 году.
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
However, the country was changing, and Jordanian women now enjoyed far greater opportunities for education, travel and employment than previous generations had enjoyed. Тем не менее ситуация в стране меняется, и иорданские женщины уже сейчас пользуются гораздо более широкими возможностями в области образования, передвижения и занятости по сравнению с теми, которые имелись у предыдущих поколений.