Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
However, by means of the National Employment Project, the Minister of Labour has taken action to raise wages that are lower than BD 200 per month. Однако в контексте Национального проекта по вопросам занятости министр труда принял меры в целях повышения заработной платы тех трудящихся, которые получают за свою работу менее 200 бахрейнских динаров в месяц.
Regarding the proposal to schedule reports two sessions in advance, he noted that, usually, fewer than 10 reports were available for discussion. В отношении предложения о планировании получения докладов с опережением в две сессии он отмечает, что обычно для обсуждения имеется менее 10 докладов.
Managers of firms with fewer than 10 employees Руководители предприятий с числом работников менее 10
Distribution of information materials to all municipalities with fewer than 5000 inhabitants, dealing with protective measures and the rights of female victims of gender violence. Рассылка в мэрии населенных пунктов с числом жителей менее 5 тыс. человек информационных материалов о мерах защиты женщин - жертв гендерного насилия и об их правах.
The Committee recommends that the State party consider extending the equal pay monitoring and reporting obligations to companies with fewer than 35 employees. Комитет рекомендует государству-участнику распространить обязательные требования в отношении контроля за обеспечением равной оплаты труда и представления соответствующей отчетности также на компании, имеющие в штате менее 35 человек.
The first five months of this year saw the imposition of no fewer than 708 orders, followed by the provision of assistance. За пять месяцев текущего года было вынесено не менее 708 судебных приказов, после чего была оказана соответствующая помощь.
In another area, the equality provisions did not apply to landlords if fewer than 50 housing units were involved, leaving migrants in a vulnerable position. В другой области положения о равенстве не применяются к домовладельцам, имеющим менее 50 единиц жилья, что ставит мигрантов в уязвимое положение.
The Central Electoral Commission is formed by the Oliy Majlis with no fewer than 15 members, which is evidence of its collegiality. Так, Центральная избирательная комиссия образуется Олий Мажлисом Республики Узбекистан в составе не менее 15 членов, что говорит о коллегиальности этого органа.
Special concern has been expressed about the situation of women working as house employees under contractual conditions which are in general much lower than others. Особое беспокойство было выражено по поводу положения женщин, работающих в качестве домашней прислуги на контрактных условиях, которые в целом являются менее благоприятными по сравнению с другими областями.
Their situation on the labour market is thus more insecure and their average wage is lower than that of Swiss citizens. В связи с этим их положение на рынке труда менее стабильное, а средняя заработная плата меньше, чем у швейцарских граждан.
Nevertheless, solutions to the current crises evidently required significantly more resources than the African countries were able to provide within the framework of national and regional initiatives. Тем не менее очевидно, что для решения проблем, вызванных нынешним кризисом, необходим гораздо больший объем ресурсов, нежели тот, который африканские страны могли бы выделить в рамках национальных и региональных инициатив.
Our discussions of security assurances over the past two years, while less intense than on other issues, have nonetheless reinforced this issue as one of continuing concern. Наши дискуссии в последние два года о гарантиях безопасности, хотя они проходили и менее интенсивно, чем по другим проблемам, тем не менее укрепили эту проблему в качестве проблемы, которая по-прежнему вызывает озабоченность.
However, they have a lower access than men to resources and opportunities required to meet the responsibilities that belong to them. Тем не менее они имеют более ограниченный, чем мужчины, доступ к ресурсам и возможностям, необходимым для выполнения возложенных на них обязанностей.
If a Government had too much time to prepare, the answers to sensitive questions might be a little more formal and less realistic than the Committee might like. Если у правительства имеется слишком много времени для подготовки, то ответы на деликатные вопросы могут быть, вероятно, несколько более официальными и менее реалистичными по сравнению с теми, которые Комитет хотел бы получить.
Since 2001, there has been a steady decline in employable single parent families receiving income assistance (from nearly 25,000 cases to fewer than 4,000 in December 2007). Начиная с 2001 года отмечалось устойчивое сокращение числа семей с одним трудоспособным родителем, получающих материальную помощь (с 25 тыс. случаев до менее чем 4 тыс. в декабре 2007 года).
On the average Danish women lived 4.5 years longer than Danish men in 2006-7, as men had a life expectance of just below 76 years. В среднем в 2006 - 2007 годах датские женщины жили на 4,5 года дольше, чем мужчины, поскольку у мужчин продолжительность жизни была чуть менее 76 лет.
In the Military Criminal Code, the penalty for ill-treatment was lighter than that in the revised Criminal Code. Наказание за жестокое обращение, предусмотренное Военным уголовным кодексом, является менее строгим, чем в новом Уголовном кодексе.
The performance of the decentralized offices in each department had been evaluated as well, and some had been found to be less effective than desired. Результативность работы децентрализованных представительств в каждом департаменте также подверглась оценке, и оказалось, что некоторые из них менее эффективны, чем хотелось бы.
Furthermore, we are concerned that the crisis will last longer than originally expected, with devastating consequences for smaller economies like ours. Кроме того, мы опасаемся, что кризис продлится дольше, чем первоначально предполагалось, и что его последствия могут оказаться катастрофическими для таких стран с менее развитой экономикой, как наша.
We are very conscious of the severe consequences of the crisis for those in a seriously weaker position than ourselves. Мы полностью сознаем всю серьезность последствий кризиса для тех, кто находится в гораздо менее выгодной ситуации, чем мы сами.
This Act does not apply to companies with fewer than ten employees: in this case employers are expected to make their own arrangements. Этот Закон не применяется к компаниям, в которых работает менее десяти трудящихся; в этом случае предполагается, что работодатели сами будут устанавливать рабочие графики.
On 1 January 2003 it also became illegal to sell packets containing fewer than 19 cigarettes or to provide tobacco products free of charge. С 1 января 2003 года запрещено также продавать сигареты в пачках объемом менее 19 штук или распространять табачную продукцию бесплатно.
And it came no closer to Miss Petrakis than five metres? И он был на расстоянии не менее пяти метров от мисс Петракис?
The church's active membership has dropped to fewer than 50,000 people, yet the financial value of Scientology is soaring. Число активных членов ЦС упало до менее 50.000 человек, При этом финансовые показатели ЦС зашкаливают.
Nevertheless, the proportion and number of women detainees is increasing in many States, and at a greater rate than for men. Тем не менее доля и количество женщин-заключенных во многих странах увеличивается, причем более высокими темпами по сравнению с мужчинами.