Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Than - Менее"

Примеры: Than - Менее
There were 45 small indigenous peoples in the Russian Federation, characterized as such on account of having fewer than 50,000 members. В Российской Федерации насчитывается 45 малочисленных коренных народов, относящихся к этой категории по той причине, что каждый из них насчитывает менее 50000 представителей.
The Committee against Torture regretted that fewer than half of the States parties had made the voluntary declaration accepting its competence to receive individual complaints of violations of the Convention. Комитет против пыток сожалеет, что с добровольными заявлениями о согласии с его компетенцией принимать индивидуальные жалобы на нарушения Конвенции выступили менее половины государств-участников.
The number of vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing in the ICCAT Convention area had decreased from 500 to fewer than 10. Число судов, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом в конвенционном районе ИККАТ, сократилось с 500 до менее 10.
The International Harm Reduction Association has estimated that fewer than 5 per cent of those in need have access to harm reduction services worldwide. По оценкам Международной ассоциации за снижение вреда, доступ к службам снижения вреда во всем мире имеют менее пяти процентов всех нуждающихся.
According to some estimates, no fewer than 200,000-250,000 Uzbek women travel for work to the Russian Federation every year, most of them illegally. По некоторым оценкам, не менее 200000-250000 узбекских женщин ежегодно выезжают на работу в Российскую Федерацию, причем большинство из них делает это нелегально.
Casualties are at a level far below earlier estimates, with recorded casualties in 2009 amounting to fewer than 4,000 worldwide. При этом число пострадавших значительно уменьшилось по сравнению с оценочными данными за прошлые годы: так, в 2009 году во всем мире было зарегистрировано менее 4000 случаев.
Unfortunately, the crisis in human resources for health is a global one, with 75 countries having fewer than 2.5 health workers per 1,000 population. К сожалению, кризис в области людских ресурсов для здравоохранения является глобальным при том, что в 75 странах на 1000 человек населения приходится менее 2,5 медицинских работника.
It is undeniable that rules on the prohibition of production, complex as they may be, are less complicated than regulations on pre-existing material. Бесспорно, правила о запрещении производства, как бы сложны они ни были, все-таки менее витиеваты, чем регламентации по уже существующему материалу.
Not less significant than the dissemination of fair and accurate information on religions is the day-to-day interaction of students of different religious or belief backgrounds. Помимо распространения беспристрастной и достоверной информации о религиях, не менее важным является повседневное общение друг с другом учащихся из различной религиозной или духовной среды.
Since loss of earnings for women tends to be lower, leaving out non-economic loss might affect women more negatively than men. Поскольку потери дохода для женщин обычно менее значительны, неучет неэкономических потерь может более отрицательно сказаться на женщинах по сравнению с мужчинами.
Cities in Asia and North Africa tend to be more equal than those in other regions and subregions. Уровни неравенства в городах Азии и Северной Африки являются, как представляется, менее высокими, чем в других регионах и субрегионах.
However, my Government has been able to provide potable water to more than 95 per cent of the population since the year 2000. Тем не менее с 2000 года мое правительство обеспечивает питьевой водой более 95 процентов населения.
The majority of sectors (about 80 per cent) have five or fewer relevant KPIs, and no sector needs to report on more than 10. В отношении большинства секторов (около 80%) применяются пять или менее соответствующих ОПД, и ни по одному из секторов не требуется представлять данные по более чем десяти показателям.
However, more than three years after their arrest they have still not been put on trial. Тем не менее спустя более трех лет после их задержания судебного разбирательства по их делу все еще не проведено.
The Acts on corporations were amended in 2010 to include a provision that requires corporations with more than 50 employees to have a least 40 per cent women or men on their boards. В законы о корпорациях в 2010 году были внесены поправки, с тем чтобы включить положение, содержащее требование, согласно которому корпорации, насчитывающие более 50 работников, должны иметь в своих советах директоров не менее 40% женщин или мужчин.
International judicial cooperation was no less important than cooperation in security matters, and the "extradite or prosecute" principle must be paramount. Не менее важным, чем сотрудничество в вопросах безопасности, является международное сотрудничество судебных органов, и превыше всего должен быть принцип «выдать или осуществить судебное преследование».
The Secretary-General had called for an overhaul in order to streamline the process by having a single United Nations budget document containing all the salient facts and figures but far shorter than what was currently produced. Генеральный секретарь призвал к проведению коренных реформ в целях упрощения процесса на основе внедрения единого бюджетного документа Организации Объединенных Наций, в котором содержались бы все основные факты и показатели, но который был бы при этом гораздо менее объемным по сравнению с документом, выпускаемым в настоящее время.
Mr. Kemper (Germany) said that a legislative guide was normally less stringent than a model law and he felt that the draft Guide should offer more options to legislators. Г-н Кемпер (Германия) говорит, что руко-водство для законодательных органов, по идее, должно быть менее жестким, чем типовой закон, и поэтому он считает, что в проекте руководства следует предусмотреть больше альтернативных вариантов для законодателей.
It is much less costly to invest our efforts in avoiding confrontation than to stop it once it has begun. Гораздо менее дорогостоящим было бы осуществление мер во избежание конфронтации, вместо того, чтобы бороться с противостоянием после того, как оно уже имеет место.
It was, however, heartening that the world was more united than before to combat climate change. Тем не менее воодушевляет тот факт, что мир становится более сплоченным в борьбе с изменением климата.
Today, with fewer than 15 per cent of staff members holding permanent contracts, concern about contract renewal is widespread. Сегодня менее 15 процентов сотрудников имеют постоянные контракты, и обеспокоенность в связи с возможностью непродления контрактов является обычным явлением.
Fewer than 60 of the required 180 first-instance courts exist, laws are obsolete and judicial facilities and prisons are extremely dilapidated. В стране действует менее 60 из необходимых 180 судов первой инстанции, законы устарели, а здания судов и пенитенциарных учреждений находятся в исключительно плачевном состоянии.
Nevertheless, for more than 20 years the United Nations has undertaken praiseworthy initiatives to reduce spending on these activities and to use the surplus on development in the poorest countries. Тем не менее, в течение более чем 20 лет Организация Объединенных Наций принимала меры к сокращению расходов на такого рода деятельность и к использованию сэкономленных таким образом средств на развитие в беднейших странах.
There are few more contentious and complex problems in the world than those dealing with land and secure tenure. В мире существуют и другие не менее спорные и сложные проблемы, чем проблемы земельных ресурсов и гарантий землевладения.
However, in 2002, children between the ages of 5 and 14 years showed higher levels of PBDEs than the average adult. Тем не менее в 2002 году уровень содержания ПБДЭ у детей в возрасте от 5 до 14 лет был выше, чем у среднего взрослого человека.