The report of the meeting, with an annex containing the Chairperson's summary of the discussions, was issued as the outcome document of the meeting. |
Доклад о работе совещания с приложением, содержащим резюме дискуссий Председателя, был выпущен в качестве итогового документа этого совещания. |
Informal summary of the discussions of the Working Group on the report of the Group of Legal Experts, prepared by the Chairperson |
Подготовленное Председателем неофициальное резюме обсуждений в Рабочей группе доклада Группы экспертов по правовым вопросам |
CAT undertook an enquiry under article 20 from 20 April 1999 to May 2002 and included a summary of its results in its 2002 annual report. |
КПП провел расследование по статье 20 в период с 20 апреля 1999 года по май 2002 года и включил резюме его результатов в свой годовой доклад за 2002 год37. |
The Vice-Chair of the AWG-KP chaired the workshop and provided a summary of the discussions. |
Заместитель Председателя СРГ-КП, выполнявший на этом рабочем совещании функции Председателя, представил резюме обсуждений. |
Preparations are in hand to produce a summary of the census and, if it becomes available in time, it will be provided to the Committee before or during its oral examination of the present report. |
Проводится работа по подготовке резюме данных переписи, и в случае его своевременного поступления оно будет представлено Комитету до или во время устного рассмотрения им настоящего доклада. |
In this regard, please see the Discussion Paper of the South African Law Commission (SALC) attached to this report (Addendum E), and the summary of its provisions above. |
В этой связи смотрите документ для обсуждения, подготовленный Южноафриканской комиссией права (САЛК), который прилагается к настоящему докладу (добавление Е), и резюме его положений выше. |
For vehicle categories, after debating on the basis of the summary data, the discussions on elements subject to definition were continued at the next meeting. |
Что касается категорий транспортных средств, то после проведения дискуссии на основе резюме было решено, что дискуссии по элементам, подлежащим определению, будут продолжены на следующем совещании. |
A new feature of the report is the inclusion, at the beginning of each of the sections dealing with specific management issues, of a short summary of conclusions of the Board. |
Новой особенностью доклада является включение в начале каждого раздела, посвященного конкретным вопросам управления, краткого резюме выводов Комиссии. |
The secretariat will provide a summary of requests for technical assistance to the Conference of the Parties at its second meeting, for its review. |
с) секретариат представит резюме запросов об оказании технической помощи Конференции Сторон на ее втором совещании для рассмотрения. |
The present report provides a summary of the work undertaken by EMG until February 2004, with a focus on the group's activities since mid-2003, when its permanent secretariat was established in Geneva, Switzerland. |
В настоящем докладе содержится резюме работы, проделанной ГРП до февраля 2004 года, с уделением особого внимания деятельности Группы начиная с середины 2003 года, когда в Женеве, Швейцария, был создан ее постоянный секретариат. |
(b) The summary of the evidence did not always have a direct link to the actual output achieved; |
Ь) резюме данных не всегда было непосредственно связано с достигнутыми фактическими результатами; |
Add the following paragraph to the text of the summary: |
Добавить к тексту резюме следующий пункт: |
OIOS provided the Secretary-General with a summary of the main findings of the global audit, which were generally in line with those contained in the report of the Secretary-General. |
УСВН представило Генеральному секретарю резюме основных выводов по результатам глобальной проверки, которые в основном соответствовали выводам, содержащимся в докладе Генерального секретаря. |
Indeed, the summary of the UNCTAD report emphasized that the growth prospects for GDP and export revenues considered by the HIPC Initiative were too optimistic, partly owing to the fall in some commodity prices from the 1990s up to 2002. |
Действительно в резюме доклада ЮНКТАД было подчеркнуто, что прогнозы роста ВВП и доходов от экспорта, заложенные в Инициативу в интересах БСВЗ, слишком оптимистичны, что отчасти обусловлено падением цен на некоторые сырьевые товары с 1990-х годов до 2002 года. |
The Working Group also discussed the issue of suppliers' lists, consideration of which was based on a summary of the prior deliberations of the Working Group on the subject. |
Рабочая группа обсудила также вопрос о списках поставщиков, рассмотрение которого основывалось на резюме проделанной ранее Рабочей группой работы по этой теме. |
An expert from France, who had acted as moderator at the ad hoc Meeting of Experts on Peer Review on Competition Policy organized by the UNCTAD secretariat on 15 - 16 July 2004, presented a summary of the discussions which had taken place during that meeting. |
Эксперт от Франции, который выполнял функции координатора на специальном Совещании экспертов по механизмам экспертных обзоров политики в области конкуренции, организованном секретариатом ЮНКТАД 15-16 июля 2004 года, представил резюме обсуждений, проведенных в ходе этого совещания. |
It is also uploaded to the TC and EFC's website with a summary |
Вместе с резюме он также размещается на веб-сайте КЛ и ЕЛК. |
Produce a summary of the potential measures and action items for strengthening UN/CEFACT's work in trade facilitationtrade facilitation. |
подготовить резюме возможных мер и мероприятий по активизации работы СЕФАКТ ООН в области упрощения процедур торговли. |
We read with great care, and took note of, the well-written summary of his observations regarding the first phase of the informal consultations, issued on 24 February 2005. |
Мы тщательно ознакомились с хорошо составленным резюме его замечаний относительно первого этапа неофициальных консультаций, опубликованным 24 февраля 2005 года, и приняли его к сведению. |
We believe that the rich contributions made by various delegation and the President's well thought-out summary have helped to set the stage for further, and even more focused, debate in second phase of our consultations. |
Мы считаем, что важный вклад, внесенный различными делегациями, и обстоятельное резюме Председателя содействовали переходу к последующим и более сфокусированным обсуждениям на втором этапе наших консультаций. |
The Special Rapporteur's report to the General Assembly (A/58/275) contains a summary of all the meetings and activities in which she participated between November 2002 and July 2003. |
В докладе Специального докладчика для Генеральной Ассамблеи (А/58/275) содержится резюме всех совещаний и мероприятий, в которых она принимала участие с ноября 2002 года по июль 2003 года. |
In order to facilitate its use as a reference document a summary of all actions taken in relation to each State has been introduced at the beginning of this year's report. |
Для облегчения его использования в качестве справочного документа в начало доклада за этот год было включено резюме всех мер, принятых в отношении каждого государства. |
To allow for an easier understanding of the complete study, she plans to include such a recapitulation or summary of her earlier work in an addendum to this final report, after the completion and submission of the main report. |
Для содействия пониманию всего проведенного ею исследования она планирует включить такое краткое повторение или резюме своей предыдущей работы в добавление к настоящему докладу после завершения и представления основного доклада. |
It is envisaged that the Chair will prepare a summary of the preparatory meeting, which together with the Secretary-General's report will form the basis for the negotiations at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development in April 2005. |
Планируется, что Председатель подготовит резюме по итогам подготовительного совещания, которое вместе с докладом Генерального секретаря послужит основой для проведения переговоров на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в апреле 2005 года. |
Patricia Lewis, Director of UNIDIR, provided a summary of the issues addressed and noted that the discussions have brought the issue of space security on to a new level of political immediacy and urgency. |
Директор ЮНИДИР Патрисия Льюис представила резюме затронутых проблем и отметила, что дискуссии вывели проблему космической безопасности на новый уровень политической актуальности и неотложности. |