The first commission had already submitted its report to the Government, and he could provide a summary of that voluminous document in English if the Committee wished. |
Первая комиссия уже представила свой доклад правительству, и г-н Лемперт мог бы представить членам Комитета резюме этого объемного доклада на английском языке, если они этого пожелают. |
A summary of its results and conclusions was presented to, and supported by, the FAO Council at its one hundred seventh session, in November 1994. |
Резюме его итогов и выводов было представлено Совету ФАО на его сто седьмой сессии в ноябре 1994 года, который одобрил их. |
Mr. SINGH (India) said that due to a number of factors, which included aid fatigue and severe budgetary pressures in industrialized countries, the proposed agenda for development had become basically a summary of commitments undertaken at different conferences. |
Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что по причине действия ряда факторов, включающих в себя неудовлетворенность результатами оказания помощи и серьезные бюджетные затруднения в промышленно развитых странах, предлагаемая повестка дня для развития практически превратилась в резюме обязательств, взятых на различных конференциях. |
The discussions at the high-level segment and the President's summary thereof would be very useful for following up on the issue. |
Состоявшиеся в ходе заседаний высокого уровня прения и резюме этих заседаний, подготовленное Председателем, будут весьма полезными при дальнейшем рассмотрении данного вопроса. |
In that connection, he hoped that the participants in the current session would reach concrete decisions with a view to providing the legislative basis for action on the recommendations contained in that summary. |
В этой связи оратор выражает пожелание, чтобы в ходе текущей сессии были приняты конкретные решения с целью создания правовой основы для принятия мер по реализации рекомендаций, изложенных в резюме. |
However, the summary and conclusions in the present paper take into account the findings from the background paper. |
Тем не менее в резюме и выводах, приведенных в настоящем документе, приняты во внимание заключения, сделанные в справочном документе. |
As is evident from the following summary of the discussions of the Open-ended Working Group at the fiftieth session of the General Assembly, convergence of views emerged on a number of issues but important differences still exist on many others. |
Как явствует из нижеследующего резюме обсуждений в Рабочей группе открытого состава в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, по ряду вопросов мнения сблизились, однако по многим другим вопросам по-прежнему имеются важные разногласия. |
The order of the issues in this summary does not in any way attempt to set priorities or otherwise prejudge the outcome of the deliberations of the Open-ended Working Group. |
Очередность рассмотрения вопросов в этом резюме ни в коей мере не следует рассматривать как попытку установить приоритеты или каким-либо иным образом предопределить результаты обсуждений в Рабочей группе открытого состава. |
In view of the large number of publications which were reviewed by the Working Group, only a summary of the changes which have or will be undertaken are presented here in tabular form. |
Ввиду значительного количества публикаций, которые были рассмотрены Рабочей группой, в таблицу, содержащуюся в настоящем документе, включено только резюме прошлых или будущих изменений. |
The revised document would be a statement of general principles leaving the remainder of the document simply as a summary of responses. |
Этот пересмотренный документ был бы разработан в виде общих принципов, а оставшаяся часть прежнего документа представляла бы собой лишь резюме ответов. |
A broad international consensus regarding this issue has been developed over the past several years (and has been reported in the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) assessment reports); this summary is drawn from that consensus view. |
В течение последних нескольких лет достигнут широкий международный консенсус по этому вопросу (он также находит свое отражение в докладах об оценке, подготавливаемых Межправительственной группой экспертов по изменениям климата (МГЭИК); это резюме подготовлено на основе такого согласованного мнения. |
It has not been possible in this report to make a comprehensive synthesis and review of all literature for the purpose of presenting this summary of the state of the Antarctic environment. |
Объем настоящего доклада не позволил провести всеобъемлющий обзор и анализ всей литературы для представления настоящего резюме о состоянии окружающей среды в Антарктике. |
Consistent with the requirements of article 14, the Committee makes a summary of each communication submitted for its consideration as well as the explanations and statements of the State Party concerned, and then gives its own suggestions and recommendations. |
В соответствии с требованиями статьи 14 Комитет составляет резюме каждого представленного ему на рассмотрение сообщения, а также объяснений и заявлений заинтересованного государства-участника и затем выдвигает собственные предложения и рекомендации. |
However, if the evidence collected in the case was excessive, a summary could be provided to the reviewing body, which would have the right to request further information as needed. |
При этом, если объем собранных по делу доказательств чересчур велик, можно было бы предусмотреть резюме, представляемое рассматривающему органу, который будет вправе запрашивать в случае необходимости дополнительную информацию. |
Fourthly, my delegation wonders if the time has come to develop a practice of keeping a record of informal consultations and making a summary of them available to the general membership under certain conditions. |
В-четвертых, моя делегация хотела бы знать, не настало ли время разработать практику, которая позволила бы вести учет неофициальных консультаций и предоставлять сделанное резюме всем членам на определенных условиях. |
At the 2nd (closing) meeting, on 9 June 1995, the Chairman introduced a summary of the views expressed and the discussions held during the session, which he had prepared as a result of informal consultations. |
ЗЗ. На 2-м (заключительном) заседании 9 июня 1995 года Председатель внес на рассмотрение резюме высказанных мнений и итогов обсуждений, проходивших во время сессии, которое он подготовил в результате неофициальных консультаций. |
With reference to paragraph 28 of the Chairman's summary, he said that his delegation would have wished to see the last phrase of the final sentence amended to read as follows: "... application of the environmental priorities and legislation of the importing country". |
Ссылаясь на пункт 28 резюме Председателя, он заявил, что его делегация хотела бы заменить последнюю часть заключительного предложения следующим текстом: "... реализации экологических приоритетов и законодательства импортирующей страны". |
At the Working Group's 6th (closing) meeting, on 13 October 1995, the Chairman introduced a Chairman's summary of the Group's discussions. |
На 6-м (заключительном) заседании Рабочей группы 13 октября 1995 года Председатель вынес на обсуждение Группы резюме Председателя. |
The representative of Japan said that the Chairman's summary did not fully reflect a number of points which he thought had been agreed upon in the Bureau. |
Представитель Японии заявил, что резюме Председателя не в полной мере отражает ряд аспектов, которые, по его мнению, были согласованы Президиумом. |
The European Union could not agree to use the summary as a basis for the consideration of any recommendations that might constitute the outcome of the Group's second session. |
Европейский союз не может согласиться с тем, чтобы положить резюме в основу обсуждения рекомендаций, которые могут быть приняты по итогам второй сессии Группы. |
The representative of the United States of America said that the Chairman's summary could not serve as the basis for any recommendations or actions that might be approved by the Group at its second session. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что резюме Председателя не может лечь в основу рекомендаций или решений, которые Группа, возможно, пожелает принять на своей второй сессии. |
In order to facilitate the discussions of the policy review meeting, the Committee requested the UNCTAD secretariat to prepare complementary studies and reviews in the light of the Chairman's summary. |
В интересах облегчения обсуждений в ходе совещания, посвященного обзору политики, Комитет обратился к секретариату ЮНКТАД с просьбой подготовить дополнительные исследования и обзоры в свете резюме Председателя . |
A summary discussion of the second meeting of the Task Force in November 1994 prepared by the International Monetary Fund (IMF) was presented to the Commission as a background document. |
В качестве справочного документа Международным валютным фондом (МВФ) было подготовлено резюме обсуждений, состоявшихся на втором совещании Целевой группы в ноябре 1994 года. |
A summary of the discussion of the expert meeting, prepared by the Secretariat, is annexed to the present note. English |
Подготовленное Секретариатом резюме обсуждения, которое было проведено на этом совещании экспертов, содержится в приложении к настоящей записке. |
According to the communication submitted by the source, a summary of which was forwarded to the Government, Chen Lantao, a marine engineer, was reportedly detained on 12 June 1989, and formally arrested a month later in Shangdong Province by Public Security Officers. |
Согласно полученному от источника сообщению, резюме которого было препровождено правительству, Шэнь Ланьтао, морской инженер, был задержан 12 июня 1989 года и официально арестован месяц спустя в провинции Шаньдун сотрудниками управления государственной безопасности. |