With respect to proposed revisions to the RPC, a summary of international best practices, norms and expertise. |
В отношении предлагаемых изменений пересмотренного Уголовного кодекса - обобщение международной передовой практики, норм и опыта. |
To illustrate our perspective on this subject, we have attached a graphic summary of certain characteristics and vulnerabilities of small island developing States. |
Чтобы проиллюстрировать наш взгляд на эту проблему, мы подготовили графическое обобщение ряда характеристик и уязвимых черт малых островных развивающихся государств. |
The following sections contain a summary of the replies that have a direct bearing on the nature of the participation of national institutions. |
В ниже помещаемых разделах предлагается обобщение ответов, которые имеют прямое касательство к характеру участия национальных учреждений. |
Of the two States parties identifying technical assistance needs to support the implementation of article 35 of the Convention, both States requested a summary of good practices and lessons learned. |
В отношении потребностей в технической помощи в поддержку осуществления статьи 35 Конвенции, выявленных двумя государствами-участниками, оба государства запросили обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков. |
Analysis and summary of geological data obtained during the survey cruises; |
анализ и обобщение геологической информации, полученной в ходе исследовательских рейсов; |
It feels that developing a summary of best practices directly related to the assets freeze would be especially beneficial for enhancing States' implementation in this area. |
Комитет полагает, что обобщение передового опыта, непосредственно связанного с замораживанием активов, было бы особенно полезным для более эффективного осуществления государствами санкций в этой области. |
A brief summary of the results showed that: |
Краткое обобщение результатов показало, что: |
Quarterly summary of key lessons learned and best practices collected through the knowledge management system for dissemination to senior management in field operations |
Ежеквартальное обобщение основных уроков и передового опыта, полученных при помощи системы управления знаниями для распространения соответствующей информации среди высшего руководства полевых операций |
The Chairperson thanked the Rapporteur for his excellent summary and said that the Committee would discuss later whether follow-up on certain requests should be discontinued. |
Председатель благодарит Докладчика за его прекрасное обобщение и сообщает, что Комитет рассмотрит впоследствии вопрос о целесообразности прекращения последующих действий в связи с некоторыми жалобами. |
b. Data review, summary and reporting; |
Ь. обзор, обобщение и представление данных; |
The table in the annex to this paper contains a summary of the practices of the CIS countries in the compilation of regional accounts. |
Таблица в приложении к этому документу содержит обобщение практики стран СНГ по составлению региональных счетов. |
Analysis of the types of need identified, namely a summary of good practices and lessons learned, as well as model legislation, may indicate that States are seeking to improve or enhance their implementation of this article. |
Анализ видов выявленных потребностей, таких как обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, а также типовое законодательство, может указывать на то, что государства стремятся усовершенствовать или расширить свои усилия по осуществлению этой статьи. |
Model legislation and summary of best practices and lessons learned (art. 16(2)); |
Разработка типового законодательства и обобщение передового опыта и извлеченных уроков (ст. 16 (2)); |
Likewise, participants expressed appreciation for the comprehensive extent of the coverage of the reports, substantive information content, the candid assessment of obstacles and constraints and the useful summary of lessons learned. |
Участники также высоко оценили всеобъемлющий охват докладов, их информативную наполненность, откровенную оценку препятствий и сдерживающих факторов и полезное обобщение извлеченных уроков. |
Initially, investigation and summary of relevant data sources, such as databases of OECD, the World Bank, the World Resources Institute (WRI), etc. |
На первоначальном этапе изучение и обобщение соответствующих источников данных, например баз данных ОЭСР, Всемирного банка, Института мировых ресурсов (ИМР) и т.д. |
Pursuant to that decision, the secretariat prepared a summary of the recommendations received from Parties and organized a consultation on this issue by the regional groups, on 16 and 17 August 2001 in Geneva. |
В соответствии с этим решением секретариат подготовил обобщение полученных от Сторон рекомендаций и организовал 16-17 августа 2001 года в Женеве консультационное совещание по этому вопросу с участием региональных групп. |
The Croatian authorities indicated that they would benefit from receiving technical assistance on the implementation of article 20 of the UNCAC (illicit enrichment) through the means of a summary of good practices/lessons learned and model legislation. |
Власти Хорватии заявили, что они получат пользу от технической помощи в осуществлении статьи 20 Конвенции против коррупции (незаконное обогащение) в виде таких средств, как обобщение передовой практики/извлеченных уроков и типовое законодательство. |
The purpose of indicators is that they provide a simple summary of a complex picture, abstracting and presenting in a clear manner the most important features needed to support decision-making. |
Цель показателей состоит в том, чтобы дать простое обобщение сложной картины, абстрагируясь от деталей и четко излагая наиболее важные характеристики, необходимые для содействия принятию решений. |
It would therefore be useful to conduct a quarterly analysis and summary of citizens' communications to the Ombudsman concerning human rights violations by law enforcement officials. |
В связи с этим было бы целесообразно ежеквартально осуществлять анализ и обобщение обращений граждан к Омбудсмену о нарушениях прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
Specific forms of assistance in the area of policy-making might include, e.g., summary of good practices and lessons learned, sensitization of decision-making bodies, on-site assistance by a relevant expert and/or mentoring. |
Конкретные формы помощи в области планирования политики могут включать в себя, например, обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, повышение осведомленности директивных органов, помощь на местах, предоставляемую соответствующим экспертом, и/или инструктаж на местах. |
The report provides a summary of the main results of this dialogue, in particular recognition of the guidelines laid down in the Constitution, such as equality before the law, the rule of law and democracy. |
В докладе предлагается обобщение основных результатов этого диалога, в частности признание зафиксированных в Конституции руководящих принципов, таких как равенство перед законом, правовое государство и демократия. |
The Secretary-General's summary of contributions of States and proposals from United Nations bodies and institutions in implementation of General Assembly resolution 57/145 will have particular significance for his report to the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Важное значение будет иметь обобщение Генеральным секретарем вклада государств, а также предложений органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций во исполнение резолюции 57/145 Генеральной Ассамблеи для их отражения в своем докладе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Quarterly summary of key lessons learned and best practices for senior management in peacekeeping operations, and 35 e-newsletters for peacekeeping operations on new knowledge management products |
Ежеквартальное обобщение основных извлеченных уроков и передового опыта для высшего руководства операций по поддержанию мира и подготовка 35 электронных новостных бюллетеней для операций по поддержанию мира о новых продуктах по управлению знаниями |
Of the two States identifying technical assistance needs to support the implementation of article 27 of the Convention, the types of needs were: legislative drafting and legal advice (one State) and a summary of good practices and lessons learned (one State). |
В числе потребностей в технической помощи в поддержку осуществления статьи 27 Конвенции, выявленных двумя государствами, виды потребностей являлись следующими: разработка законопроектов и консультирование по правовым вопросам (одно государство) и обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков (одно государство). |
To supplement the analysis of audit recommendations provided earlier in this report, an indicative summary of the key findings relating to the audit recommendations contained in the internal audit reports issued during 2009 is provided below. |
Для подкрепления анализа рекомендаций ревизоров, проведенного выше, приводится индикативное обобщение основных выводов, которые относятся к рекомендациям ревизоров, содержащимся в отчетах о внутренней ревизии за 2009 год. |