Article 48, paragraph 1: summary of good practices/lessons learned; technical assistance, for example with the establishment and management of databases or information exchange systems. |
Пункт 1 статьи 48: резюме оптимальной практики/извлеченных уроков; техническая помощь, например в вопросах создания и ведения баз данных или систем обмена информацией. |
This report is an informal summary by the Mission of the Republic of Indonesia, and by no means seeks to a comprehensive review. |
Настоящий доклад представляет собой неофициальное резюме, составленное Представительством Республики Индонезия, и никоим образом не претендует на статус всеобъемлющего обзора. |
A summary of the review conducted by the consultancy firm is contained in paragraphs 6 to 12 of the conference room paper. |
Резюме обзора, проведенного консалтинговой фирмой, содержится в пунктах 6 - 12 документа зала заседаний. |
Nine key issues were highlighted in the summary: |
В резюме было отмечено девять ключевых вопросов: |
Below is a summary of the issues that the organisations raised, inter alia: |
Ниже приводится резюме вопросов, затронутых, в частности, этими организациями. |
For more information, see report (includes English summary): |
Более подробную информацию см. в докладе (с резюме на английском языке), размещенном на веб-сайте. |
A summary of the discussions held during the 21 substantive sessions of the Forum was prepared by the chairperson of the Forum. |
Председателем Форума было подготовлено резюме дискуссий, состоявшихся на Форуме в ходе 21 заседания по вопросам существа. |
Darwin regarded his work as simply a summary, but, even so, it's 400 pages. |
Дарвин рассматривал свою работу лишь как резюме, Но даже при этом она составляет 400 страниц. |
Participants in the meeting adopted the Chair's summary as its outcome. |
Участники совещания приняли резюме Председателя в качестве итогов работы совещания. |
Several policy options were retained in the summary; the most salient concerned the renewal of commitments to the implementation of UNCCD as a priority. |
В резюме нашли отражение несколько стратегических направлений деятельности, наиболее важное из которых касалось возобновления обязательств по осуществлению КБОООН в приоритетном порядке. |
A summary of the proceedings of the review session, including the expert panel report; |
а) резюме работы сессии по обзору, включая доклад группы экспертов; |
Chairman's factual summary (Working paper) |
Фактологическое резюме, подготовленное Председателем (рабочий документ) |
The report also provides an update on the evaluation of the 2011 round of the Programme and summary conclusions. |
В докладе представляется также обновленная информация об оценке результатов цикла сопоставлений 2011 года в рамках Программы и приводится резюме выводов. |
And the court reporter's done a handy summary at the front. |
И стенографист подвел краткое резюме на первой странице, что очень удобно. |
A summary of significant findings from audits performed by the Division follows: |
Ниже приводится резюме основных выводов по итогам ревизии Отдела. |
I hereby bring the Chair's summary to the attention of the Preparatory Committee and present the following report on follow-up actions taken. |
Настоящим я довожу до сведения Подготовительного комитета резюме, подготовленное Председателем, и препровождаю нижеследующий доклад о принятых последующих мерах. |
Co-chairs' summary of the discussions on finance: possible long-term financing options for the Strategic Approach to International Chemicals Management |
Подготовленное сопредседателями резюме дискуссий по финансовым вопросам: возможные варианты долгосрочного финансирования деятельности по осуществлению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ |
Finally, the report presents a summary of ideas on the next steps to be taken and on the launching of the NAPs. |
И в заключение, в докладе приводится резюме соображений относительно последующих шагов и начала подготовки НПА. |
Cuba expressed support for the Chairperson-Rapporteur's summary, particularly since it noted that developing norms and standards to address xenophobia was both a need and a priority. |
Куба поддержала резюме Председателя-докладчика, особенно потому, что в нем отмечается, что разработка норм и стандартов по борьбе с ксенофобией является и необходимостью, и приоритетом. |
The Chairperson-Rapporteur replied that his summary was solely a Chair's conclusions and recommendations and its contents would be reflected in the annex of the final report of the fourth session. |
Председатель-докладчик ответил, что его резюме отражает исключительно выводы и рекомендации Председателя и оно будет изложено в приложении к окончательному докладу о работе четвертой сессии. |
The Board requested the President of the Board to transmit the Chairperson's summary to the President of the General Assembly. |
Совет обратился к Председателю Совета с просьбой препроводить резюме Председателя Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The summary is deliberately very general, indicating the broad topics, sub-regions, activities and main partners that will be involved in the implementation of the strategy. |
Это резюме содержит весьма общую информацию о широких тематических направлениях работы, субрегионах, мероприятиях и основных партнерах, которые будут участвовать в осуществлении стратегии. |
It should be noted, however that the focused summary is not intended to replace supporting documentation, and the supporting documentation should still be provided. |
Однако следует учесть, что целевые резюме не предназначены для использования в качестве подтверждающей документации, - подтверждающая документация должна по-прежнему предоставляться. |
B. Outline or key headings to include in a focused summary |
В. Основные элементы или заголовки для включения в целевое резюме |
The MTR summary did not fully reflect the awkward situation of the UNICEF embargo on cash advances, especially in the education sector. |
В резюме среднесрочного обзора не в полной мере отражена не совсем адекватная ситуация, возникшая вследствие введения ЮНИСЕФ эмбарго на наличные авансы, особенно в секторе образования. |