9 The Co-Chairs' summary of the working group on production processes and industrial development, the last International Meeting on sustainable consumption and production in Costa Rica. |
9 Резюме сопредседателей рабочей группы по производственным процессам и промышленному развитию, последнее Международное совещание по вопросам устойчивого производства и потребления, проходившее в Коста-Рике. |
No. 3 (a) a narrative summary of the relationship with the organizational strategic framework; |
а) резюме с описанием связей со стратегическими рамками организации; |
The present note has been prepared to provide Government-designated experts with a summary of the country and regional group proposals and follow-up comments and to facilitate the work of the ad hoc expert group meeting in considering the content of the non-legally binding instrument on all types of forests. |
Настоящая записка подготовлена с целью представить назначенным правительствами экспертам резюме предложений стран и региональных групп и комментарии к ним и содействовать работе совещания специальной группы экспертов в связи с рассмотрением содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
The report also includes a summary of results contributing to capacity-building for the International Comparison Programme and a proposal for a review of lessons learned from this round. |
Доклад также включает резюме результатов, способствующих наращиванию потенциала Программы международных сопоставлений, и предложение о проведении обзора уроков, извлеченных в ходе этого раунда. |
If the summary document is adopted as an amendment without time limits, an official amendment to the concerned Regulation has to be prepared and considered by the subsidiary Working Party. |
Если документ с изложением резюме принимается в качестве поправки без ограничений по срокам, то вспомогательная рабочая группа должна подготовить и рассмотреть официальную поправку к соответствующим Правилам. |
Restricting the summary of cases to eight additional pages would help save costs, although a Party wishing to provide more information could do so at its own cost. |
Ограничение резюме восемью дополнительными страницами поможет сократить расходы, вместе с тем та или иная Сторона, желающая представить более объемные информационные материалы, может делать это за свой счет. |
A summary of the project proposals to support the implementation of the Strategic Plan focus areas is contained in a CD-Rom entitled "Proposed programme for 2007 - 2008: activities listed in the Technical Cooperation Trust Fund". |
З. Резюме проектных предложений в поддержку осуществления основных направлений Стратегического плана содержится на КД-ПЗУ, озаглавленном "Предлагаемая программа на 20072008 годы: мероприятия в рамках Целевого фонда технического сотрудничества". |
A summary of the Supreme Court decision is included in the Review of Jurisprudence in the Fifth Report of Canada on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Резюме решения Верховного суда включено в обзор судебной практики, содержащийся в пятом докладе Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
It was suggested that the best way that the Conference could serve implementation of the Strategic Approach was through a chair's summary that captured issues important to strategic thinking. |
Было выражено мнение о том, что, с одной стороны, лучший вклад, который Конференция могла бы внести в осуществление Стратегического подхода, заключался бы в подготовке резюме Председателя, где были бы четко обозначены вопросы, имеющие важное значение для стратегического видения. |
With regard to the activities of the bodies established under the Convention, some delegations noted the usefulness of making a summary of the recommendations of the Commission available to all States. |
Что касается деятельности органов, учрежденных согласно Конвенции, то ряд делегаций отметил полезность обеспечения всем государствам доступа к резюме рекомендаций Комиссии. |
At the Mid-term Review in 2002, however, they agreed that the outcome of commission sessions should be a chair's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. |
Вместе с тем в ходе среднесрочного обзора в 2002 году они высказали мнение о том, что итоговый документ сессий комиссий должен иметь форму резюме председателя, отражающего состоявшийся диалог по вопросам существа и содержащего отдельные сжатые рекомендации секретариату ЮНКТАД. |
In order to avoid any possible misunderstanding, I wish to emphasize that this is a summary of the Board's report; it is not the report itself. |
Во избежание любого возможного недоразумения я желаю подчеркнуть, что это резюме доклада Комиссии, а не доклад как таковой. |
I would also emphasize that this is the Secretariat's summary of the Board's report and that it has not been prepared by the Board itself. |
Я также подчеркнул бы, что этот документ является резюме доклада Комиссии, подготовленным Секретариатом, и он не подготавливался самой Комиссией. |
Due to the space limitations of this summary, however, justice cannot be done to the vast quantity of evidence that elsewhere has been made available to the Commission. |
Ввиду краткости этого резюме, однако, нет возможности привести здесь огромное количество улик, полученных помимо этого Комиссией. |
Similarly, it is critical for readers to note that every point made in this summary is backed by abundant evidence contained in over 200 separate documents and other material submitted to the Commission. |
В равной степени читателям важно иметь в виду, что каждый аргумент резюме подкрепляется огромным массивом доказательств, содержащихся в более чем 200 отдельных документах и других материалах представленных Комиссии. |
The summary did not reflect the views of developing countries regarding the inalienable right of the States parties to peaceful uses of nuclear energy; on the contrary, conditions and limitations had been unduly imposed in that area. |
Резюме не отражает взглядов развивающихся стран относительно неотъемлемого права государств-участников на мирное использование ядерной энергии; напротив, в этой области неправомерно навязываются условия и ограничения. |
For that reason the Seminar did not produce agreed conclusions and recommendations, but it was agreed that the Chairman of the Ad hoc Working should presents a summary of what transpired and the proposals made participants. |
По этой причине участники семинара не сформулировали согласованных выводов и рекомендаций, вместо чего было решено, что Председателю Специальной рабочей группы следует представить резюме проделанной работы и представленных участниками предложений. |
Some delegations indicated that the outcome should be in the form of a concise statement or summary of discussions prepared by the Co-Chairpersons reflecting the factual deliberations of the meeting and indicating areas where consensus was viewed as possible. |
Некоторые делегации указали, что итоги должны принимать форму сжатого заявления или резюме обсуждений, подготовленного сопредседателями, отражающего фактические обсуждения на совещании и указывающего области, в которых возможен консенсус. |
The final report would contain the chair's summary as well as an account of procedural matters and would be submitted to the Trade and Development Board. |
Окончательный текст доклада, включающий резюме Председателя, а также информацию по процедурным вопросам, будет представлен Совету по торговле и развитию. |
While it is entirely a matter for ministers to decide, following consultations with the Committee of Permanent Representatives a number of questions are posed below to help stimulate discussion on possible messages for a President's summary. |
Прерогатива принятия решений остается за министрами, однако по итогам консультаций с Комитетом постоянных представителей выдвинут ряд вопросов, приведенных ниже, которые призваны стимулировать обсуждение возможных идей для резюме Председателя. |
Potentially, the credibility of the science could be assured, free of the constraints of UNEP limitations, especially since the summary for decision makers would not be negotiated. |
Потенциально, можно будет обеспечить научную корректность, без ограничений, обусловленных условиями работы ЮНЕП, особенно из-за того, что не потребуется согласовывать текст резюме для руководства. |
The salient points of the proposal, based on the summary by Kenya and Mauritius, are as follows: |
На основе резюме, подготовленного Кенией и Маврикием, можно выделить следующие основные моменты этого предложения: |
As with the summary of the first session, this document is organized in five sections to reflect the exchange of views on each of the elements of the Bali Action Plan. |
Как и в случае резюме итогов первой сессии, настоящий документ подразделен на пять разделов, в которых отражается обмен мнениями по каждому элементу Балийского плана действий. |
For each of the workshops, there is a brief description of the purpose and structure of the meetings, followed by a summary of the key outputs and efforts to measure the impact of the activity on participating countries. |
По каждому семинару-практикуму дается краткое описание основной цели проведения и организационной структуры совещания, после чего приводится резюме основных итогов работы и предпринятых усилий по оценке того, какой эффект имело данное мероприятие для участвующих стран. |
The outcome of the executive session will be a President's summary, which will be made available to member States and to the follow-up conference. |
По итогам работы исполнительной сессии будет подготовлено резюме председателя, которое будет представлено государствам-членам и Международной конференции по последующей деятельности. |