Five national delegations considered it sufficient for the Board to take note of the evaluation report, as reflected in the Chair's summary, while three regional groups noted the procedural requirement to have agreed conclusions for technical cooperation item. |
Пять национальных делегаций считали для Совета достаточным принять к сведению доклад об оценке с отражением этого в резюме Председателя, а три региональные группы отметили процедурное требование, касающееся подготовки согласованных выводов по пункту, посвященному техническому сотрудничеству. |
Participants engaged in a focused discussion, and adopted by consensus a report that referred to the topics discussed and to a Chair's summary containing a detailed account of each thematic session. |
Участники совещания провели целенаправленное обсуждение и приняли консенсусом доклад, в котором содержатся ссылки на обсужденные темы и на резюме Председателя, содержащее подробный отчет о каждой тематической сессии. |
One representative said that his delegation did not share the view of the majority as presented in the President's summary in favour of a transition to a green economy. |
По словам одного представителя, его делегация не разделяет изложенную в резюме Председателя точку зрения большинства, в которой выражается поддержка перехода к «зеленой» экономике. |
IOC has released a new manual, which is a scientific summary for policymakers, entitled The International Thermodynamic Equation of Seawater - 2010: Calculation and Use of Thermodynamic Properties. |
МОК опубликовала новое справочное руководство, представляющее собой научное резюме для должностных лиц, принимающих решения, озаглавленное «Международное термодинамическое уравнение для морской воды, 2010 год: расчет и использование термодинамических свойств». |
(c) Programme evaluation of the Department of Economic and Social Affairs (1 summary and 10 subprogramme reports); |
с) программная оценка Департамента по экономическим и социальным вопросам (одно резюме и 10 докладов по подпрограммам); |
Reference is made to the report containing a summary of the proceedings of the workshop on this subject held on 20 May 2011 (see also paragraph 17 above). |
Внимание обращается на доклад, содержащий резюме результатов работы рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося 20 мая 2011 года (см. также пункт 17 выше). |
These organizations reportedly disassociated themselves from the training and the report produced, stating that they had been falsely included in the report with the summary of the stakeholder's information to be submitted for the review. |
Как сообщается, эти организации дистанцировались от учебных сессий и подготовки доклада, заявив, что они были ложно указаны в докладе, который содержал резюме информации, представленной заинтересованными сторонами для обзора. |
During the negotiations, we declared our clear preference at the outset for the outcome of the conference to be recorded in a summary by the President of the General Assembly. |
В ходе переговоров мы четко дали понять с самого начала, что, по нашему мнению, итоги этой конференции следует отразить в кратком резюме, подготовленном Председателем Генеральной Ассамблеи. |
The special meeting was attended by representatives of many international, regional and subregional organizations, as well as of civil society, and resulted in a Chair's summary of participants' observations. |
В этом специальном совещании приняли участие многие международные, региональные и субрегиональные организации, а также представители гражданского общества, и по его итогам Председателем было опубликовано резюме замечаний участников. |
The Movement feels that the report should contain a synopsis outlining a summary of the report in a concise form giving an overview of the whole report. |
Движение считает, что в докладе должно содержаться резюме, где в сжатом виде приводилось общее содержание всего доклада. |
I am certain that Member States and youth organizations will be able to consider this summary in the light of the outcome document of this High-level Meeting on Youth that was adopted earlier today (resolution 65/312). |
Убежден, что государства-члены и молодежные организации будут иметь возможность рассмотреть это резюме в свете принятого ранее сегодня утром итогового документа этого заседания высокого уровня, посвященного молодежи (резолюция 65/312). |
The meeting Chair produced a summary of the meeting, in which he proposed potential functions of a new platform and set out ideas on a governance structure and the way forward. |
Председатель совещания подготовил резюме совещания, в котором он описал предлагаемые потенциальные функции новой платформы и изложил идеи структуры руководства и дальнейшей работы. |
The summary provides an opportunity for environment ministers collectively to send a message to the United Nations system, Governments, civil society and the private sector on their perspective on the topics under discussion. |
Резюме дает министрам по окружающей среде возможность направить коллективный сигнал Организации Объединенных Наций, правительствам, гражданскому обществу и частному сектору относительно соответствующих обсуждавшихся тем. |
The Vice-Chair of the AWG-KP presented a summary of the main outcomes of the pre-sessional workshop on forest management accounting, held in Bonn, Germany, on 30 July 2010. |
Заместитель Председателя СРГ-КП представил резюме основных итогов предсессионного рабочего совещания по учету деятельности, связанной с управлением лесными ресурсами, которое состоялось 30 июля 2010 года в Бонне, Германия. |
It also includes a summary of the discussions related to the implementation of the work programme of the CGE, including the organization of its work for 2011. |
Доклад также содержит резюме состоявшегося обсуждения по вопросу выполнения программы работы КГЭ, включая вопрос организации ее работы на 2011 год. |
As highlighted in the summary of the Working Group's recent meeting on "Youth Employment in Peacebuilding", held on 14 July 2010, the aim was for youth to become agents of change, economic development and conflict prevention. |
Как указывается в резюме недавнего совещания Рабочей группы по теме «Занятость молодежи в процессе миростроительства», состоявшегося 14 июля 2010 года, цель заключается в том, чтобы превратить молодежь в проводников перемен, движущую силу экономического развития и предотвращения конфликтов. |
The Team's recommendation that the Committee make available on its website the narrative summary of reasons for listing at the same time a name is added to the Consolidated List has been fully reflected in paragraph 14 of resolution 1904 (2009). |
Рекомендация Группы о том, что Комитету следует разместить резюме с изложением оснований для включения в список на своем веб-сайте одновременно с добавлением имени или названия в сводный перечень, полностью отражена в пункте 14 резолюции 1904 (2009). |
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". |
Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования». |
This document also contains a summary of the results of a consultation survey organized to gather country Parties' views and perceptions on the outcomes of the UNCCD 1st Scientific Conference. |
В настоящем документе также содержится резюме результатов консультационного обследования, которое было организовано для выяснения мнений и оценок стран-Сторон в отношении итогов первой Научной конференции по КБОООН. |
In order to assist its consideration of contractors' annual reports, the Legal and Technical Commission has requested each contractor to provide a summary of the environmental work it has carried out since signing its contract with the Authority. |
Для содействия рассмотрению годовых отчетов контракторов Юридическая техническая комиссия попросила каждого контрактора представить резюме экологической работы, которая была проделана после подписания его контракта с Органом. |
Following the conclusion of the review of each name, the Team was tasked to collate all new information received and, if appropriate, propose amendments to the Consolidated List and the narrative summary of reasons for listing. |
После завершения обзора по каждому имени или названию Группа получала задание собрать всю новую полученную информацию и, при необходимости, предложить поправки к сводному перечню и резюме оснований для включения в него. |
However, they will not react to listings that lack identifiers, or are ambiguous, or for which the narrative summary reveals too little about the reasons for listing. |
Однако они не будут действовать по тем позициям, в которых отсутствует идентифицирующая информация или которые носят двусмысленный характер, или по которым описательное резюме содержит слишком мало информации о причинах включения в перечень. |
By the time of the next review, there will be a narrative summary of reasons for listing for all listed parties in accordance with paragraph 14 of resolution 1904 (2009). |
Ко времени проведения следующего обзора будут иметься резюме с изложением оснований для сохранения в перечне всех фигурирующих в нем сторон в соответствии с пунктом 14 резолюции 1904 (2009). |
The Team recommends that, when writing to States about listings, the Committee attach the latest version of the corresponding narrative summary and ask the State to provide any further information that could be used to update it. |
Группа рекомендует Комитету при составлении писем государствам о соответствующих позициях прилагать последнюю версию соответствующего резюме с изложением оснований и просить государства представить любую дополнительную информацию, которую он сможет использовать для его обновления. |
Several of these recommendations have already been implemented, including the one pertaining to the head of the ethics office submitting an annual report or summary to the legislative body. |
Некоторые из этих рекомендаций уже выполнены, включая одну рекомендацию, касающуюся руководителя Бюро по вопросам этики, который должен представлять директивному органу ежегодный доклад или резюме. |