| The report and its summary set out many promising trends and indications of progress in the global effort to fight malaria. | В докладе и его резюме приводятся многие перспективные тенденции и показатели прогресса в ходе глобальных усилий по борьбе с малярией. |
| This report presents a summary of the main findings from the UNECE survey. | В настоящем докладе представлено резюме основных результатов этого обследования ЕЭК ООН. |
| 4.1 On 4 October 2010, the State party submitted a summary of the facts, as established by the competent authorities shortly after the incident concerned. | 4.1 4 октября 2010 года государство-участник представило резюме фактов, установленных полномочными органами сразу после указанного происшествия. |
| The SBI, at its eighteenth session, took note of the submissions received and of the secretariat's summary and analysis of the submissions received prior to the session. | ВОО на своей восемнадцатой сессии принял к сведению полученные материалы, а также подготовленное секретариатом резюме и анализ материалов, полученных до сессии. |
| (e) A summary of the conclusions of the preliminary feasibility studies commissioned by the contracting authority and a summary of the conclusions of the feasibility studies submitted by the qualified bidders; | е) резюме выводов предварительных технико-экономических обоснований, подготовленных по поручению организации-заказчика, и резюме выводов технико-экономических обоснований, представленных участниками процедуры, отвечающими квалификационным требованиям; |
| Nevertheless, it noted that the summary nature of the trials must be proportionate to the offence and the sentence imposed. | Тем не менее она отметила, что суммарный характер судебных разбирательств должен быть пропорционален совершенному правонарушению и вынесенному приговору72. |
| AI reported that many trials, especially by military courts, were summary and failed to meet minimum fair trial standards. | МА сообщила, что многие судебные процессы, особенно проходящие в военных судах, носят суммарный характер и не отвечают минимальным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
| Like the World Bank, it produces an Innovation Scorecard with a broad set of detailed indicators, as well as more aggregate indices, the broadest of which is the Summary Innovation Index. | По аналогии со Всемирным банком Комиссия подготавливает сводную таблицу инновационной деятельности с широким набором детальны показателей, а также более агрегированных индексов, самым широким из которых по сфере о хвата является суммарный индекс инновационной деятельности. |
| The concept of person-based clearance applied in cases where, after having identified a suspect, the public prosecutor had decided either to try the case, not to try the case or to issue a summary court order. | Процедура установления виновных применяется в тех случаях, когда после выявления обвиняемого лица прокурор принял решение возбудить дело, отказать в возбуждении дела или издать суммарный судебный приказ. |
| Each cause is given a value, which is important as it concerns the form of proceedings (ordinary, summary or abbreviated summary) and appeals. | Важно то, что по каждому делу производится его взвешенная оценка, влияющая на порядок его рассмотрения (обычный, суммарный или ускоренно-суммарный) и обжалования. |
| In such cases the report offers a summary analysis of the situation and of the features which are common to all 26 cantonal systems and, where appropriate, to communal systems. | Поэтому в докладе представлен сводный анализ положения и характеристики, общие для 26 кантональных, а в некоторых случаях - и общинных систем. |
| A summary paper should be ready to be submitted to the February 2009 meeting of the Committee on Trade and subsequently to the November 2009 session of the Working Party. | Сводный документ должен быть подготовлен для представления на сессии Комитета по торговле в феврале 2009 года, а затем на сессии Рабочей группы в ноябре 2009 года. |
| The secretariat was asked to update the synthesis document based on issues identified in the presentations, member States' requests from the floor as well as comments and suggestions reflected in the Chair's summary. | Секретариату было поручено обновить сводный документ на основе вопросов, поднятых в сообщениях, вопросов государств-членов, прозвучавших с мест, а также замечаний и предложений, отраженных в резюме Председателя. |
| Summary of trainees trained by pioneer investors and contractors | Сводный перечень лиц, подготовленных первоначальными инвесторами и подрядчиками |
| E. Summary audit report | Сводный доклад о проведенных ревизиях |
| It also contains a summary of resource utilization and a number of conclusions. | В нем также дается краткая информация об использовании ресурсов и делается ряд выводов. |
| First, it provides a summary of the policy and a record of its implementation. | Во-первых, в нем приводится краткая информация о политике в этой области и ходе ее осуществления. |
| Summary of results achieved and lessons learned for each focus area | Краткая информация о достигнутых результатах и накопленном опыте по каждой приоритетной области деятельности |
| Brief summary of pineapple production | Краткая информация о производстве ананасов |
| Summary of the work of the Conference | Краткая информация о работе Конференции |
| In June 2012, the Congolese Government had prepared a summary of the proof of Rwanda's involvement in the destabilization of the Democratic Republic of the Congo, covering the period from January to June 2012. | Так, например, в июне 2012 года конголезское правительство подготовило краткое изложение доказательств причастности Руанды к дестабилизации положения в Демократической Республике Конго, охватывающее период с января по июнь 2012 года. |
| Lastly, the Government points out that the summary of the case contained in the Communication of the Working Group was not entirely accurate and does not reflect the reliable and credible information as envisaged by the mandate of the Working Group. | И наконец, правительство отмечает, что краткое изложение дела, содержащееся в Сообщении Рабочей группы, не было вполне точным и не отражает надежную и достоверную информацию, как предусматривается в мандате Рабочей группы. |
| "(d) The price, or the basis for determining the price, and a summary of the other principal terms and conditions of each tender, proposal, offer or quotation and of the procurement contract, where these are known to the procuring entity;" | d) цена или основа определения цены и краткое изложение других основных положений и условий каждой тендерной заявки, предложения, оферты или котировки и договора о закупках, когда они известны закупающей организации;" |
| A short summary follows. | Ниже дается их краткое изложение. |
| The Forum succeeded in this effort, and a fresh and reassuring message on the impact of radiation was made public in September. [An easily digestible summary is available at.] | Форум успешно справился с этой задачей, и свежая обнадеживающая информация о воздействии радиации была обнародована в сентябре [краткое изложение, написанное доступным языком, можно найти на.] |
| Brief summary of the selected template. | Краткая сводная информация для выбранного шаблона. |
| Summary of post changes in proposed revised institutional budget for 2012-2013 | Сводная информация об изменениях в штатном расписании в предлагаемом пересмотренном общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы |
| A. Summary of financial and post requirements | А. Сводная информация о финансовых и кадровых потребностях |
| Summary of the UNCDF investment plan, 2008-2011 | Сводная информация об инвестиционном плане ФКРООН на 2008-2011 годы |
| Output summary (participants) | Сводная информация о деятельности (участники) |
| Table 4 below sets out a summary of the determinations and recommendations made by the Panel in respect of all of the claims included in this report. | В таблице 4 ниже представлена сводка выводов и рекомендаций Группы в отношении всех претензий, отраженных в этом докладе. |
| Detailed financial summary of the United Nations Advance Mission in the Sudan for the period from inception to 7 March 2005 | Подробная финансовая сводка Миссии Организации Объединенных Наций в Судане за период с момента ее учреждения до 7 марта 2005 года |
| A summary of the costs of the individual elements of the present work plan is set out in the attached appendix. | Итоговая сводка расходов по отдельным элементам настоящего плана работы приводится в добавлении. |
| Summary: This individual obtained arms from the Bakaaraha arms market at Irtogte, Mogadishu, as well as from other sources. | Краткая сводка: данное лицо приобретало оружие на оружейном рынке Бакараха в Иртогте (Могадишо), а также из других источников. |
| The panel session served as a launch event for a knowledge summary produced by PMNCH on accountability and human rights, for which the technical guidance was a key resource. | В ходе этого группового обсуждения была впервые представлена подготовленная ПЗМНД сводка новых знаний по вопросам подотчетности и прав человека, методической основой для которой явилось техническое руководство. |
| Background information and summary of the Committee's work | Справочная информация и краткий отчет о работе Комитета |
| After the discussions, the rapporteur will present a short summary of the session. | После завершения обсуждений докладчик представит краткий отчет о заседаниях. |
| He could then prepare a summary of the debate for use by the CSD. | Затем он мог бы подготовить для КУР краткий отчет о проведенных прениях. |
| The report before you also provides a brief summary of the work of the Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Mr. Djibril Bassolé. | В представленном на ваше рассмотрение докладе также содержится краткий отчет о деятельности совместного главного посредника Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру г-на Джибриля Бассоле. |
| In accordance with resolution 59/148, and in response to its request to present a summary of the round-table discussion on making commitments matter, the youth representatives have asked me to present those results. | В соответствии с резолюцией 59/148 и в ответ на содержащуюся в ней просьбу представить краткий отчет о состоявшихся обсуждениях за круглым столом относительно обеспечения значимости обязательств, представители молодежи попросили меня подготовить их итоги. |
| A summary of Babcock's claims is set out in table 39, infra. | Сводные данные о претензии "Бэбкок" приводятся в таблице 39 ниже. |
| Summary of expenditures by component and biennium | Сводные данные о расходах с разбивкой по компонентам и двухгодичным периодам |
| a) Summary of the planning office in Addis Ababa and coordination and planning team in New Yorka | а) Сводные данные по отделению планирования в Аддис-Абебе и группе координации и планирования в Нью-Йоркеа |
| Female student enrolment has increased from 34.5 per cent in 2005 to 38 per cent in 2009 as shown in the table below culled from "Summary of Students Enrolment in Tertiary Institutions (Total Student Population) by Gender and Faculty 2008/2009". | Уровень охвата учащихся-девушек увеличился с 34,5% в 2005 году до 38% в 2009 году, как это отражено в таблице "Сводные данные о числе учащихся учебных заведений третьей ступени (общее число учащихся) в разбивке по полу и факультетам, 2008/09 учебный год" ниже. |
| A summary of the increases and decreases by duty station for inflation-related changes to posts are shown in table 2. | В таблице 2 приводятся сводные данные об увеличении или сокращении расходов по статье должностей, обусловленных связанными с инфляцией изменениями, в разбивке по местам службы. |
| A summary appraisal has shown that, subject to minor improvements, an acceptable reporting standard is now at hand. | Краткий обзор системы показал, что, хотя и требуются незначительные улучшения, в настоящее время имеется приемлемая стандартная форма отчетности. |
| The initial synthesis report should provide an overview and summary of the material contained in all national communications. | Первоначальный сводный доклад должен обеспечить обзор и резюме материала, содержащегося во всех национальных сообщениях. |
| While the above summary does not entirely cover all controlled deliveries actually conducted during 1996, it is assumed that the geographical distribution of such cases is indicative of the prevailing situation. | Хотя представленный выше краткий обзор не охватывает абсолютно все контролируемые поставки, фактически проведенные в течение 1996 года, допускается, что географическое распределение таких случаев достаточно точно отражает реальное положение. |
| That language was essential, he said, because the summary for decision makers was the only part of the report that had been negotiated to any extent in consultation with all stakeholders. | Он сказал, что эта формулировка чрезвычайно важна, поскольку краткий обзор для лиц, принимающих решения, был единственной частью доклада, которая в определенной мере была обсуждена в рамках консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| Table 7: Summary overview for key categories | Таблица 7: Итоговый обзор ключевых категорий выбросов |
| The purpose of this summary is to briefly introduce the proposals and reference the documents. | Цель настоящего резюме заключается в том, чтобы кратко изложить эти предложения и указать ссылки на соответствующие документы. |
| Chapter V of this paper provides a brief summary of UNCTAD's capacity building activities that are relevant for TK. | В главе V настоящего документа кратко описывается деятельность ЮНКТАД по укреплению потенциала, имеющая отношение к ТЗ. |
| A summary overview below synthesizes some of the main findings around these issues. | Ниже кратко обобщаются некоторые основные выводы, достигнутые по этим вопросам. |
| Ms Voigt, speaking on behalf of the co-chairs of the work programme, provided a summary of the work they had conducted in 2013. | Г-жа Войгт, выступавшая от имени сопредседателей по осуществлению программы работы, кратко охарактеризовала работу, проделанной ими в 2013 году. |
| In the first paper, the co-chairmen of the previous workshops gave a summary presentation of the results of those workshops, in particular, the programmes that had been proposed and initiated over the last few years. | В первом из представленных документов сопредседатели предыдущих семинаров кратко изложили результаты проведения этих мероприятий, в частности, те программы, которые были предложены и начаты за последние несколько лет. |
| Thereafter, the Working Group continued to explore further revisions to the format of the summary statement. | После этого Рабочая группа продолжала исследовать дальнейшие возможности пересмотров формата краткого сообщения. |
| In this connection, however, we regret that there is no summary review of all such meetings. | В этой связи мы сожалеем, однако, об отсутствии резюме краткого обзора всех подобных заседаний. |
| The Committee also welcomes, in particular, the quality of the concise summary of principal findings and conclusions (A/63/169), which provides a useful overview of the Board's work. | Комитет также приветствует, в частности, высокое качество краткого резюме основных выводов и заключений (А/63/169), в котором содержится полезный обзор работы Комиссии. |
| The standard cost of translation into one official language is $2,990 per summary record of an average 11.5 pages. | Нормативная стоимость перевода краткого отчета среднего объема (11,5 страниц) на один официальный язык составляет 2990 долл. США. |
| It was suggested that the usefulness of the Guidelines would possibly be enhanced by preparing an index and also that, in addition to the Guidelines, a summary check-list of agenda items without accompanying remarks covered in the Guidelines would be helpful to practitioners. | Было высказано мнение, что полезность Руководящих принципов можно было бы повысить путем подготовки индекса, а также, возможно, краткого перечня вопросов, рассматриваемых в Руководящих принципах. |
| Following a request from the Government, the Working Group retransmitted to it a summary of the 28 outstanding cases. | После получения соответствующей просьбы со стороны правительства Рабочая группа вновь направила ему краткую информацию о 28 невыясненных случаях. |
| On the advice of the Board, the Deputy Secretary-General subsequently transmitted the performance summary and ranking data to all heads of department and office, along with customized reminders to those who were not meeting the targets of their obligations as managers. | По рекомендации Совета первый заместитель Генерального секретаря впоследствии направил всем руководителям департаментов и управлений краткую информацию о служебной деятельности и данные оценок вместе с адресными памятками тем руководителям, которые не достигают целевых показателей в осуществлении своих административных функций. |
| This summary, presented in the form of questions and answers, provides concise information on the current scientific understanding of the health effects of particulate matter, ozone and nitrogen dioxide. | Данное резюме организовано в форме вопросов и ответов и содержит краткую информацию о текущем уровне развития научных знаний о воздействии твердых частиц, озона и диоксида азота на здоровье человека. |
| The Board noted that the proposed projects were presented in a narrative format which included a brief summary of each project, objectives and rationale, while the financial section of the budget was broken down into specific objects of expenditure for each project. | Комиссия отметила, что предлагаемые проекты представляются в описательной форме, что включает краткую информацию по каждому проекту, цели и обоснование, в то время как финансовый раздел бюджета приводится в разбивке по конкретным статьям расходов по каждому проекту. |
| Summary methodological information (providing brief information on individual national practices for each of the indicators published in MEI under the specific headings of definition, coverage, collection, calculation) is updated on a continuous basis. | Сводная методологическая информация (содержащая краткую информацию об индивидуальных национальных методах по каждому показателю, публикуемому в ОЭП, по конкретным разделам определения, охвата, сбора и расчета) обновляется на постоянной основе. |
| A brief summary of the results showed that: | Краткое обобщение результатов показало, что: |
| Model legislation and summary of best practices and lessons learned (art. 16(2)); | Разработка типового законодательства и обобщение передового опыта и извлеченных уроков (ст. 16 (2)); |
| The Croatian authorities indicated that they would benefit from receiving technical assistance on the implementation of article 20 of the UNCAC (illicit enrichment) through the means of a summary of good practices/lessons learned and model legislation. | Власти Хорватии заявили, что они получат пользу от технической помощи в осуществлении статьи 20 Конвенции против коррупции (незаконное обогащение) в виде таких средств, как обобщение передовой практики/извлеченных уроков и типовое законодательство. |
| Specific forms of assistance in the area of policy-making might include, e.g., summary of good practices and lessons learned, sensitization of decision-making bodies, on-site assistance by a relevant expert and/or mentoring. | Конкретные формы помощи в области планирования политики могут включать в себя, например, обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, повышение осведомленности директивных органов, помощь на местах, предоставляемую соответствующим экспертом, и/или инструктаж на местах. |
| And I didn't allow any low-cost countries to work on this, but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents, which I think is a pretty good price. | Я решил не прибегать к услугам дешёвых стран, и обнаружил, что могу получить шестисловное обобщение всего за 10 центов, что, по-моему, является довольно неплохой ценой. |
| Here's a detailed summary outlining our preparations for trial. | Здесь подробный отчет нашей подготовки к процессу. |
| Time constraints do not allow us to give a full and perfect summary of what transpired yesterday during the panel discussion. | Ограниченность во времени не позволяет мне представить полный и идеальный отчет о результатах вчерашней дискуссии. |
| The Australian delegation has prepared a summary of the seminar. | Австралийская делегация подготовила краткий отчет о работе семинара. |
| The Economic and Social Council would transmit the Chairperson's summary of the discussion to the General Assembly. | Экономический и Социальный Совет передаст Генеральной Ассамблее краткий отчет Председателя о данном обсуждении. |
| Summaries of hearings will be included in the summary by the President of the General Assembly of the High-level Dialogue. | Краткие отчеты о слушаниях будут включены в краткий отчет Председателя Генеральной Ассамблеи о диалоге на высоком уровне. |
| The Government of Canada has serious concerns regarding the summary document as presented to the Working Group and we would request that changes be made to the document to reflect the above concerns. | У правительства Канады вызывает серьезную озабоченность итоговый документ в том виде, как он был представлен Рабочей группе, и мы просим внести в него изменения, которые будут отражать вышеприведенную озабоченность. |
| Enter the points allocated above in this summary table and correct the figures if required as the resulting factor cannot exceed 5 per cent. | Внесите выставленные выше баллы в эту сводную таблицу и, при необходимости, скорректируйте цифры, поскольку итоговый коэффициент не может превышать 5 процентов. |
| As mandated by the Economic and Social Council, the outcome of the review segment was in the form of a chairperson's summary. | В соответствии с решением Экономического и Социального Совета итоговый документ этапа, посвященного обзору, был представлен в виде краткого отчета Председателя. |
| Outcome: a summary by the President of the Economic and Social Council, which will serve as an input to the high-level segment, including the high-level political forum | Итоговый документ: резюме Председателя Экономического и Социального Совета, которое будет рассмотрено на этапе заседаний высокого уровня, в том числе на политическом форуме высокого уровня |
| An arts news summary and two interviews or reports precede a news update and Simon Morris' movie review programme At the Movies at 13:00. | Итоговый обзор новостей искусства и два интервью или репортажа предваряют выпуск новостей в 13:00 и следующую за ним рубрику At the Movies (рус. |
| Accordingly, only the summary sheet, the cover page and forms containing new information should be submitted in the future. | Соответственно, в будущем следует представлять лишь резюмирующий бланк, титульную страницу и формы, содержащие новые сведения. |
| It is perhaps the best summary descriptor of the long-term performance of the road programme. | Это, пожалуй, наилучший резюмирующий показатель долгосрочной эффективности программы развития автотранспортной инфраструктуры. |
| The summary document would be the starting point for the next Committee, after the fourth meeting of the Parties, to review compliance. | Резюмирующий документ явится отправной точкой для того, чтобы Комитет следующего состава, сформированный после четвертого совещания Сторон, смог приступить к обзору процесса соблюдения. |
| NOTE: This Summary Sheet may be used only after the High Contracting Party has submitted its first national report pursuant to the Decision of the Third CCW Review Conference. | ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящий резюмирующий лист может использоваться только после того, как Высокая Договаривающаяся Сторона представила свой первый национальный доклад согласно решению третьей обзорной Конференции по КНО. |
| Summary: Summary sheet provided with the Form(s) that have changed relative to the previous report attached | Резюме: Представлен резюмирующий лист с приложением формы, которые претерпели изменения по отношению к предыдущему отчету |
| A summary of the discussions is reflected in a separate report submitted to this session. | Краткое содержание состоявшихся дискуссий отражено в отдельном докладе, представленном на рассмотрение нынешней сессии. |
| B. Summary of statements and discussions | В. Краткое содержание выступлений и хода обсуждения |
| X: (the paragraph number) and a summary of the content | Х: (номер пункта) и краткое содержание |
| However, for replies received after 30 June 2002, a brief summary of the communication will be provided in some cases and ample extracts from the replies reproduced. | Что же касается ответов, полученных после 30 июня 2002 года, то иногда будет приводиться краткое содержание сообщения и большие выдержки из ответов. |
| That's the summary. | Это краткое содержание книги. |
| The United Nations Declaration on the Principles of Friendly Relations and the Progressive Development of International Law, 1972, Sofia (summary in French), 64 pp. | Декларация Организации Объединенных Наций о принципах дружественных отношений и прогрессивное развитие международного права, 1972, София (аннотация на франц. яз.), 64 стр. |
| Summary: This handbook is a step-by-step guide for hardening Gentoo Linux. | Аннотация: Эта настольная книга является пошаговым руководством по усилению защиты Gentoo Linux. |
| Summary: This document covers the guidelines on the Gentoo Name and Logo usage. | Аннотация: В этом документе описан порядок использования названия и логотипа Gentoo. |
| Summary: This guide shows you how to set up and use GPM (the General Purpose Mouse server) from within a command line interface. | Аннотация: Это руководство посвящено тому, как установить и использовать GPM (General Purpose Mouse server) в консоли. |
| Summary: This is a step-by-step guide for hardening Gentoo Linux. | Аннотация: Пошаговое руководство по укреплению Gentoo Linux. |
| This report should be read in conjunction with addendum 1, which presents a summary of all urgent appeals and letters of allegation sent during the reporting period, as well as summaries of replies from Governments. | Настоящий доклад следует читать вместе с добавлением 1, в котором содержатся резюме всех призывов к незамедлительным действиям и писем с информацией о нарушениях, направленных за отчетный период, а также резюме ответов правительств. |
| Tables 2 - 4 provide more information on the projects, while Annex A includes a summary of the objectives and activities of each full-sized and medium-sized project approved during the reporting period. | В таблицах 2-4 представлена более подробная информация об этих проектах, а в приложении А содержится краткое изложение целей и видов деятельности каждого крупно- и среднемасштабного проектов, которые были утверждены за отчетный период. |
| It also provided an overview of the administrative machinery in disciplinary matters, a summary of the cases for which one or more disciplinary measures had been imposed by the Secretary-General during the reporting period and the disposition of cases that had been completed during the reporting period. | В нем также представлены общий обзор административных механизмов, применяемых в отношении дисциплинарных вопросов, краткое изложение дел, в связи с которыми за отчетный период Генеральным секретарем были применены дисциплинарные меры, и решения, принятые по делам, завершенным в отчетный период. |
| The use of the summary sheets was apparently quite practical for such countries, which had nothing new to report regarding legislation, and whose data remained unchanged from the previous reporting period. | В этом случае для таких стран очень практичным является использование резюмирующего листа, поскольку никакой новой информации по законодательству не будет и данные остаются такими же, как и в предыдущий отчетный период. |
| B. Summary of relevant background The review period saw further economic reform in an effort to halt the decline in living standards (relative to other countries) occurring in the 1970s and early 1980s. | В отчетный период были проведены новые экономические реформы с целью остановить падение уровня жизни (по сравнению с другими странами), которое произошло в 70-е годы и в начале 80-х годов. |