The Permanent Mission of the Kingdom of the Netherlands has the honour to submit to you the Chairman's summary of an international conference on the theme: "Sustainable industrial development: sharing responsibilities in a competitive world" (Amsterdam, 22 and 23 February 1996). | Постоянное представительство Королевства Нидерландов имеет честь настоящим препроводить резюме Председателя Международной конференции по теме "Устойчивое промышленное развитие: совместная ответственность в конкурирующем мире" (Амстердам, 22-23 февраля 1996 года). |
In addition to the present report and a subsequent detailed report, the following are under preparation: Compilation of proceedings with a summary of the meeting; Monographs and a summary of the regional meetings; | Помимо настоящего доклада и последующего подробного доклада в процессе подготовки находятся следующие документы: подготовка отчета о работе Форума, включая резюме совещания; монографии и резюме работы региональных совещаний; |
Ms. Biswas, expert of the Working Group, presented a summary of former recommendations of the Working Group on the issue of health of people of African Descent. | Г-жа Бисвас, эксперт Рабочей группы, представила резюме предыдущих рекомендаций Рабочей группы по вопросу о состоянии здоровья лиц африканского происхождения. |
A risk analysis of each option was undertaken at the strategic and project levels, taking into consideration the potential impact on the cost, quality and timeliness of the option (ibid., summary, and paras. 23 and 24). | Риски по каждому варианту оценивались на стратегическом уровне и на уровне проектов с учетом потенциального влияния на стоимость, качество и своевременную реализацию соответствующего варианта (там же, резюме и пункты 23 и 24). |
A risk analysis of each option was undertaken at the strategic and project levels, taking into consideration the potential impact on the cost, quality and timeliness of the option (ibid., summary, and paras. 23 and 24). | Риски по каждому варианту оценивались на стратегическом уровне и на уровне проектов с учетом потенциального влияния на стоимость, качество и своевременную реализацию соответствующего варианта (там же, резюме и пункты 23 и 24). |
Nevertheless, it noted that the summary nature of the trials must be proportionate to the offence and the sentence imposed. | Тем не менее она отметила, что суммарный характер судебных разбирательств должен быть пропорционален совершенному правонарушению и вынесенному приговору72. |
The first, a summary procedure and comparable to refoulement at the border, is applicable to aliens who entered Germany illegally within the previous six months. | Первая процедура, имеющая суммарный характер, сравнима с принудительным препровождением до границы и применяется в отношении иностранцев, которые нелегально находились на территории Германии не более шести месяцев. |
Whatever the accusation against the persons concerned, these cases amount to violations of the right to life and physical integrity and the right to due process, given the summary nature of the proceedings against the accused. | Независимо от обвинения, выдвинутого против этих лиц, эти случаи составляют нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность и права на справедливое судебное разбирательство, учитывая суммарный характер производства по делам обвиняемых. |
Like the World Bank, it produces an Innovation Scorecard with a broad set of detailed indicators, as well as more aggregate indices, the broadest of which is the Summary Innovation Index. | По аналогии со Всемирным банком Комиссия подготавливает сводную таблицу инновационной деятельности с широким набором детальны показателей, а также более агрегированных индексов, самым широким из которых по сфере о хвата является суммарный индекс инновационной деятельности. |
Summary prognosis: Conscious in 90 seconds Martial efficacy: quarter of an hour at best. | Суммарный прогноз - очнётся через 90 секунд, воинственность к нему вернётся максимум через 15 минут. |
A summary measure of the project's performance in the cost-benefit analysis. | Сводный показатель эффективности проекта в анализе затрат и выгод. |
The Administration clarified that the course evaluations (including the number of participants, date and location) not received after completion of the training courses were not recorded in the summary list. | Администрация уточнила, что оценки курсов (включая число участников, сроки и место проведения), не полученные после завершения учебных курсов, не были включены в сводный перечень. |
A summary paper should be ready to be submitted to the February 2009 meeting of the Committee on Trade and subsequently to the November 2009 session of the Working Party. | Сводный документ должен быть подготовлен для представления на сессии Комитета по торговле в феврале 2009 года, а затем на сессии Рабочей группы в ноябре 2009 года. |
UNHCR could not provide the Board with a summary statement of the projects subject to qualified opinions together with the reasons for those qualified opinions, the amounts involved and the analysis of the impact of the opinions on the financial statements. | УВКБ не смогло предоставить Комиссии сводный перечень проектов, имеющих заключения с оговорками, и объяснить причины этих оговорок, оно не указало связанных с ними сумм и не проанализировало последствия этих заключений для финансовых ведомостей. |
The summary paper is attached. | Этот сводный документ прилагается к настоящему письму. |
The summary of the meeting was available on the Internet at. | Краткая информация по работе этого совещания содержится в Интернете по следующему адресу: . |
A summary of the redeployments proposed is provided in table V.. | В таблице V. ниже содержится краткая информация о перераспределении должностей. |
For instance, the authorities have already admitted to having abducted a number of Japanese nationals, and a summary of this issue is given below. | Например, власти признались в том, что похитили ряд японских граждан, и ниже приводится краткая информация по этому вопросу. |
Summary of audits, 30 June 2007 | Краткая информация о ходе ревизий, 30 июня 2007 года |
A summary of the proceedings of this informal meeting is given in the report above was held on 16 January 2008 under the Chairmanship of Mr. B. Gauvin. | Краткая информация о работе этого неофициального совещания приведена в докладе выше. 16 января 2008 года состоялось первое неофициальное совещание рабочей группы GRPE по вопросу о качестве топлива под председательством г-на Б. Говена. |
A summary of statements made at opening and closing meetings, unless pertinent to conclusions reached. | краткое изложение заявлений, сделанных при открытии и закрытии совещаний, если это не имеет принципиального значения для сделанных выводов; |
In accordance with the URF, this calls for the provision of contact information on DNAs for AIJ; descriptions of programme structures and features as well as of the process for obtaining approval, including procedure and criteria; and a summary of activities. | В соответствии с ЕФП эти доклады должны содержать информацию для осуществления контактов с УНУ по СОМ, описание структуры и особенностей программ, а также процесса одобрения, в том числе используемых процедур и критериев утверждения, а также краткое изложение мероприятий. |
It was also recommended that a summary of the activities to be developed by the proposed task group be posted in the GNSS section of the website of the Office for Outer Space Affairs. | Было также рекомендовано разместить на веб-странице Управления по вопросам космического пространства в разделе, посвященном вопросам ГНСС, краткое изложение мероприятий, которые будут разработаны предложенной целевой группой. |
It should be noted that the summary of this case in paragraph 6 of the OIOS annual report implies that the overpayment of monies to the contractor has been clearly established. | Следует отметить, что краткое изложение данного дела, приводимое в пункте 6 ежегодного доклада УСВН, дает основание полагать, что факт выплаты упомянутому подрядчику излишних средств был четко установлен. |
Summary of statements and actions by companies | Краткое изложение ответов и действий компаний |
Table 2 of the proposed budget contains a summary of resource requirements by main object of expenditure. | В таблице 2 предлагаемого бюджета содержится сводная информация о потребностях в ресурсах с разбивкой по основным статьям расходов. |
35.4 A summary of resource requirements for the seventh tranche of projects by object of expenditure is presented in table 2 below: | 35.4 Сводная информация о потребностях в ресурсах седьмого транша проектов с разбивкой по статьям расходов представлена в таблице 2 ниже: |
A summary of the requirements for Headquarters, including the expenditure for 2006-2007, the appropriation for 2008-2009 and the estimate for 2010-2011, is provided in the following table: | В нижеследующей таблице приведена сводная информация о потребностях в ресурсах для Центральных учреждений, в том числе о расходах за 2006 - 2007 годы, ассигнованиях на 2008 - 2009 годы и сметных суммах на 2010 - 2011 годы: |
Summary of investments in various types of funds | Сводная информация об инвестициях в различные типы фондов |
[Summary information on acquisitions and transfers under Article 17 of the Kyoto Protocol, which may include the descriptions of the process of acquisition and transfer.] | [Сводная информация о приобретениях и передачах согласно статье 17 Киотского протокола, которая может включать описательные данные, касающиеся процесса приобретения и передачи.] |
Summary of estimates for 1996 by programme | Сводка сметы расходов на 1996 год с разбивкой по программам |
41 Federal Emergency Management Agency, Disaster Recovery Summary Final Update press release, 26 March 2004. | 41 Федеральное агентство по управлению страной в чрезвычайных ситуациях, «Окончательная сводка о ликвидации последствий стихийных бедствий», пресс-релиз, 26 марта 2004 года. |
Summary of requirements, by post status | Сводка потребностей с разбивкой по видам должностей |
In addition, it submitted monthly documents entitled "SAO Manpower Summary" specifying the number of Saudi Aramco employees in service during the period 1 October 1990 to 31 August 1991. | Кроме того, она представила ежемесячные документы "сводка рабочей силы САО", где показано количество сотрудников "Сауди Арамко" в период с 1 октября 1990 года по 31 августа 1991 года. |
Summary of post requirements, 2002-2003 | Сводка потребностей в должностях, 2002-2003 годы |
I am hereby attaching the summary of the informal consultations which took place yesterday in Geneva. | К настоящему прилагаю краткий отчет о неофициальных консультациях, состоявшихся вчера в Женеве. |
The Chairperson informed the Steering Committee that the summary of the meeting would be circulated by e-mail. | Председатель проинформировал Руководящий комитет о том, что краткий отчет о работе совещания будет распространен по электронной почте. |
At the first meeting in 1998, there was an effort to have a summary by the President of the Council but, in subsequent years, the only outcome document was an informal summary of discussions. | На первом заседании в 1998 году была предпринята попытка подготовить резюме Председателя Совета, однако в последующие годы единственным итоговым документом был неофициальный краткий отчет об обсуждениях. |
A brief summary of the conference will be reported to the second meeting of the Team of Specialists on Intellectual Property on 27 July 2007. | Краткий отчет о работе конференции будет представлен на втором совещании Группы специалистов по интеллектуальной собственности 27 июля 2007 года. |
However, should the Committee wish to discuss a particular summary record at a meeting, an advance copy of that record could be provided to enable the Committee to discuss possible corrections while in session. | Однако в том случае, если Комитет хочет обсудить конкретный краткий отчет на заседании, он может получить "сигнальный" экземпляр такого отчета и внести в него возможные поправки в рабочем порядке. |
However, in order to further assess budget implementation, table 5 provides a summary of expected and actual implementation rates by sector and region. | Однако в порядке более углубленного анализа исполнения бюджета в таблице 5 приводятся сводные данные о запланированных и фактических показателях освоения средств с разбивкой по секторам и регионам. |
A summary of the posts requested for conversion, reclassification, establishment and abolition is presented in annex II to the present report. | Сводные данные о должностях, рекомендуемых для преобразования, реклассификации, учреждения и упразднения, приводятся в приложении II к настоящему докладу. |
In the interim, summary information will continue to be provided as part of supplementary information, as required. | Тем временем будут по-прежнему представляться, по мере необходимости, сводные данные в рамках дополнительной информации. |
(c) The Record Book, including the "Summary of Judicial Activities Sheet"; | с) регистрационную книгу, включая «Сводные данные о судопроизводстве»; |
The conjunction summary messages released by the Joint Space Operations Center/USSTRATCOM will also be included in the process. | В рамках этого процесса будут также учитываться сводные данные о сближениях Объединенного центра космических операций/Стратегического командования Соединенных Штатов Америки. |
He also intended to insert a summary of the Committee's report on follow-up to article 22 cases. | Он также предлагает включить краткий обзор Доклада Комитета о мерах, принятых в отношении случаев подпадающих под действие статьи 22. |
This agenda item was introduced by the secretariat with a summary of three issues recently considered by the Economic Commission for Europe: sustainable development in the UNECE region, strengthening the Organization - review of the intergovernmental structure, and technical cooperation. | Обсуждение по этому пункту повестки дня было открыто представителем секретариата, обобщившим три вопроса, недавно рассмотренных Европейской экономической комиссией: устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН, укрепление Организации обзор межправительственной структуры и техническое сотрудничество. |
(a) The methods section provides limited information with respect to the stated intent of "providing a summary of key findings, conclusions and recommendation of evaluation reports". | а) в методическом разделе содержится ограниченный объем информации с точки зрения заявляемого намерения «представить краткий обзор основных выводов, заключений и рекомендаций докладов об оценке». |
The decision to publish a narrative summary of reasons for listing for each list entry on the Committee's website went some way to satisfy the calls for transparency, but the review was a good way to test the listings against the background of these legal concerns. | Решение разместить на веб-сайте Комитета резюме с изложением оснований для включения в перечень содержащихся в нем лиц и организаций в какой-то степени ответило на призывы к транспарентности, однако обзор является хорошим методом проверки внесенных в перечень позиций с учетом этих юридических проблем. |
Summary of other market mobilization programs | Краткий обзор других программ мобилизации рынка |
The member provided a summary of the study on behalf of the Committee. | Выступая от имени Комитета, он кратко изложил результаты исследования. |
The representative of the Russian Federation provided a summary of the paper on the State Catalogue of Geographical Names of the Russian Federation. | Представитель Российской Федерации кратко изложил содержание доклада о Государственном каталоге географических названий Российской Федерации. |
The second section provides a summary of the approaches discussed in the first section. | Во втором разделе кратко рассматриваются подходы, обсуждавшиеся в первом разделе. |
The session began with a summary of the proceedings of the Doha International Conference for the Family, presented by His Excellency Abdullah Nasser M. Al-Khalifa, Secretary General of the Supreme Council for Family Affairs, State of Qatar. | Заседание началось с выступления Его Превосходительства Абдуллы Насера М. аль-Халифы, генерального секретаря Верховного совета по вопросам семьи Государства Катар, который кратко изложил результаты работы Дохинской международной конференции, посвященной семье. |
Ms. Kane provided a brief summary of Mauritania's response to trafficking, a phenomenon which the State considered to be a major obstacle to the equitable development of society. | Г-жа Кейн кратко описала используемые в Мавритании методы борьбы с торговлей людьми, явлением, которое считается одним из самых существенных препятствий справедливому развитию общества. |
His delegation welcomed the Chairman's draft summary and fully supported the four key areas of assistance suggested by the Government of Sierra Leone. | Делегация оратора приветствует проект краткого доклада Председателя и полностью поддерживает четыре ключевых направления для оказания помощи, предложенные правительством Сьерра-Леоне. |
At the same time, it had decided to apply the same arrangements described in relation to the topic of international liability and, accordingly, the extract from the relevant summary record was available to delegations in the six official languages. | Одновременно она решила поступить так же и в отношении темы международной ответственности и в этой связи предоставляет в распоряжение делегаций соответствующую выдержку из краткого отчета на шести официальных языках. |
Moreover, States may wish to consider requiring the intellectual property registry to transmit a copy of each notice (or summary of a document) registered in that registry to the general security rights registry (and vice versa). | Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обязательном направлении из реестра интеллектуальной собственности в общий реестр обеспечительных прав копии каждого уведомления (или краткого изложения документа), зарегистрированного в этом реестре (или наоборот). |
suggested that, instead of summarizing the views expressed by the members of the Committee, he could forward the summary record of the current meeting, which would include all the substantive points made by members of the Committee. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вместо краткого обзора взглядов, выраженных членами Комитета, направить краткий отчет о проходящем заседании, который будет включать в себя все существенные замечания, высказанные членами Комитета. |
IATP also contributed to the Summary for Decision Makers that would be debated and approved by government delegates in 2008. (58 governments approved the IAASTD synthesis report on 12 April, Johannesburg, South Africa.) | ИСТП также внес вклад в подготовку Краткого резюме для директивных органов, которое обсуждалось и было одобрено представителями правительств в 2008 году (58 правительств утвердили сводный доклад ИААСТД 12 апреля в Йоханнесбурге, Южная Африка). |
The Yearbook provides comprehensive information about AALCO, AALCO secretariat reports on the agenda items, a summary of deliberations and the resolutions adopted at the annual session. | Он содержит полную информацию об ААКПО и тексты докладов ее секретариата по пунктам повестки дня, а также краткую информацию о ходе обсуждений и тексты резолюций, принятых на соответствующей ежегодной сессии. |
The secretariat should provide summary information on relevant precedents with respect to other conventions, whether operating independently or within the framework of a host organization. | Секретариату следует представить краткую информацию о соответствующих прецедентах в отношении других конвенций, которые предусматривают как существование независимых секретариатов, так и их включение в рамки принимающих организаций. |
General overview, including summary information on emission trends | Общий обзор, включая краткую информацию о тенденциях выбросов |
Information regarding projects for which a licence application is being applied is generally provided by means of special notification to the parties, in connection with which the parties receive a summary of the plan, including an estimation by the applicant of the effects of the project. | Информация о проектах, на осуществление которых испрашивается разрешение, обычно предоставляется путем специального уведомления сторон, в связи с которым стороны получают краткую информацию о плане, включая произведенную заявителем оценку последствий осуществления проекта. |
That a written summary of the meeting be circulated to all participants, and that an oral summary be made at the inter-sessional meeting of the Commission on Sustainable Development on small island developing closing: | следует распространить среди всех участников краткий письменный отчет о работе совещания, а межсессионному заседанию Комиссии по устойчивому развитию, посвященному малым островным развивающимся государствам, следует представить соответствующую краткую информацию в устной форме. |
Of the two States parties identifying technical assistance needs to support the implementation of article 35 of the Convention, both States requested a summary of good practices and lessons learned. | В отношении потребностей в технической помощи в поддержку осуществления статьи 35 Конвенции, выявленных двумя государствами-участниками, оба государства запросили обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков. |
Analysis of the types of need identified, namely a summary of good practices and lessons learned, as well as model legislation, may indicate that States are seeking to improve or enhance their implementation of this article. | Анализ видов выявленных потребностей, таких как обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, а также типовое законодательство, может указывать на то, что государства стремятся усовершенствовать или расширить свои усилия по осуществлению этой статьи. |
The Croatian authorities indicated that they would benefit from receiving technical assistance on the implementation of article 20 of the UNCAC (illicit enrichment) through the means of a summary of good practices/lessons learned and model legislation. | Власти Хорватии заявили, что они получат пользу от технической помощи в осуществлении статьи 20 Конвенции против коррупции (незаконное обогащение) в виде таких средств, как обобщение передовой практики/извлеченных уроков и типовое законодательство. |
However, like the third annual report, covering the period from May 1999 to April 2000, it also contains a summary of all the recommendations issued during that period. | В то же время в этом докладе, как и в третьем ежегодном докладе о работе за период с мая 1999 по апрель 2000 года, дается обобщение по всем рекомендациям, вынесенным за эти периоды. |
The chapters on "synthesis of information" and "concluding statement" of a risk profile, as risk profiles have been formatted by the Committee to date, contain critical parts of the summary rationale. | Важнейшие элементы краткого обоснования содержатся в главах «обобщение информации» и «заключительное заявление» документа по характеристикам рисков, представленного в том виде, в котором документы по характеристикам рисков на сегодняшний день подготавливаются Комитетом. |
Here's a detailed summary outlining our preparations for trial. | Здесь подробный отчет нашей подготовки к процессу. |
The private sector representative presented a summary of the forum at the closing plenary meeting, on the last day of the Conference. | В последний день Конференции представитель частного сектора представил участникам заключительного пленарного заседания краткий отчет о работе форума. |
I need a complete summary of their nurses' union negotiation. | Мне нужен полный отчет по переговорам с их профсоюзом медсестер. |
A summary of the high-level discussion was circulated to all member States. | Краткий отчет об этой дискуссии на высоком уровне был распространен среди всех государств-членов. |
The report also includes the summary provided by Justice Edwin Cameron, judge of the Supreme Court of Appeal, South Africa. | Отчет также включает резюме, написанное Эдвином Камероном, судьей Верховного апелляционного суда Южной Африки. |
The outcome can take the form of a Chairperson's summary. | Указанный итоговый документ может быть составлен в виде резюме Председателя. |
Moreover, the Chairman's summary could be a part of each session's outcome, regardless of its final result. | Более того, резюме Председателя могло бы включаться в итоговый документ каждой сессии, независимо от ее окончательных результатов. |
Outcome of the fourteenth meeting 6. The outcome will consist of a Co-Chairs' summary of issues and ideas raised and discussed during the plenary sessions. | Итоговый документ совещания будет состоять из подготовленного Сопредседателями резюме вопросов и идей, озвученных и обсужденных на пленарных заседаниях. |
At the Mid-term Review in 2002, however, they agreed that the outcome of commission sessions should be a chair's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. | Вместе с тем в ходе среднесрочного обзора в 2002 году они высказали мнение о том, что итоговый документ сессий комиссий должен иметь форму резюме председателя, отражающего состоявшийся диалог по вопросам существа и содержащего отдельные сжатые рекомендации секретариату ЮНКТАД. |
In the absence of such a change, the Special Rapporteur recommends that the outcome of the review should always be considered in conjunction with the other documents forming the basis of the review, including the compilation of United Nations information and the summary of stakeholder information. | До тех пор пока этот новый элемент не внедрен, Специальный докладчик рекомендует всегда рассматривать итоговый документ обзора вместе с другими документами, лежащими в основе обзора, включая подборку информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон. |
It is perhaps the best summary descriptor of the long-term performance of the road programme. | Это, пожалуй, наилучший резюмирующий показатель долгосрочной эффективности программы развития автотранспортной инфраструктуры. |
The summary document would be the starting point for the next Committee, after the fourth meeting of the Parties, to review compliance. | Резюмирующий документ явится отправной точкой для того, чтобы Комитет следующего состава, сформированный после четвертого совещания Сторон, смог приступить к обзору процесса соблюдения. |
The expert from Germany explained that the summary document reflected the compromise of the work done by the informal group and represented the opinion of the majority. | Эксперт от Германии пояснил, что резюмирующий документ отражает компромисс по итогам работы, проделанной неофициальной группой, и представляет мнение большинства. |
NOTE: This Summary Sheet may be used only after the High Contracting Party has submitted its first national report pursuant to the Decision of the Third CCW Review Conference. | ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящий резюмирующий лист может использоваться только после того, как Высокая Договаривающаяся Сторона представила свой первый национальный доклад согласно решению третьей обзорной Конференции по КНО. |
Summary: Summary sheet provided with the Form(s) that have changed relative to the previous report attached | Резюме: Представлен резюмирующий лист с приложением формы, которые претерпели изменения по отношению к предыдущему отчету |
Summary of the study on the status of minorities in Slovenia | Краткое содержание исследования по вопросам статуса меньшинств в Словении |
A summary of the replies is provided below. | Краткое содержание ответов приводится ниже. |
The Ninth Circuit's decision sets out a summary of the policy questions involved and suggests that Congress could amend the statute if it wanted a different result. | В решении Девятого окружного суд излагается краткое содержание вопроса и говорится о том, что Конгресс может внести изменения в законы, если он хочет иметь другие результаты. |
However, for replies received after 30 June 2002, a brief summary of the communication will be provided in some cases and ample extracts from the replies reproduced. | Что же касается ответов, полученных после 30 июня 2002 года, то иногда будет приводиться краткое содержание сообщения и большие выдержки из ответов. |
That's the summary. | Это краткое содержание книги. |
Summary: This small guide will teach you the basics of using GnuPG, a tool for secure communication. | Аннотация: Это короткое руководство научит вас простым основам использования, инструмента защищенного обмена данными, GnuPG. |
Summary: This document covers the guidelines on the Gentoo Name and Logo usage. | Аннотация: В этом документе описан порядок использования названия и логотипа Gentoo. |
Summary: The GLEP project manages Gentoo Linux Enhancement Proposals. | Аннотация: Проект GLEP занимается предложениями по улучшению Gentoo Linux. |
Summary: This is a step-by-step guide for hardening Gentoo Linux. | Аннотация: Пошаговое руководство по укреплению Gentoo Linux. |
In each one of those assessments that we write, we always tag on a summary, and the summary is written for a non-scientific audience. | И к каждому анализу, который мы пишем, мы всегда прилагаем аннотацию, а аннотация пишется для ненаучной аудитории. |
The report provides a summary of the consideration by the enforcement branch of questions of implementation during the reporting period. | В докладе содержится резюме рассмотрения за отчетный период подразделением по обеспечению соблюдения вопросов, связанных с осуществлением. |
The documents include a summary of cases for which the Secretary-General imposed a disciplinary measure during the period and the disposition of those cases. | Указанные документы включают в себя краткое изложение дел, по существу которых за отчетный период Генеральным секретарем применены меры дисциплинарного воздействия, и принятые решения по ним. |
This report should be read in conjunction with addendum 1, which presents a summary of all urgent appeals and letters of allegation sent during the reporting period, as well as summaries of replies from Governments. | Настоящий доклад следует читать вместе с добавлением 1, в котором содержатся резюме всех призывов к незамедлительным действиям и писем с информацией о нарушениях, направленных за отчетный период, а также резюме ответов правительств. |
Tables 2 - 4 provide more information on the projects, while Annex A includes a summary of the objectives and activities of each full-sized and medium-sized project approved during the reporting period. | В таблицах 2-4 представлена более подробная информация об этих проектах, а в приложении А содержится краткое изложение целей и видов деятельности каждого крупно- и среднемасштабного проектов, которые были утверждены за отчетный период. |
B. Summary of major natural disasters during the reporting period | В. Краткая информация о крупных стихийных бедствиях за отчетный период |