OHCHR developed substantive expertise and experience in this field in particular, preparing thematic studies and developing capacity-strengthening and methodological tools. |
УВКПЧ, в частности, накопило обширные знания и опыт в этой области, подготавливая тематические исследования и разрабатывая инструменты для укрепления потенциала и методологические инструменты. |
The Organization conducted additional security risk studies in the first half of 2010, after a series of attacks on United Nations premises. |
В первой половине 2010 года после серии нападений на помещения Организации Объединенных Наций Организация провела дополнительные исследования рисков в сфере обеспечения безопасности. |
In 2011, the CERF secretariat commissioned studies for the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ethiopia and Zimbabwe by independent humanitarian experts. |
В 2011 году секретариат СЕРФ поручил независимым экспертам по гуманитарным вопросам провести такие исследования по Многонациональному Государству Боливия, Зимбабве, Колумбии и Эфиопии. |
Those studies constitute a key component of the information hub developed by the Special Representative's office to support knowledge-sharing, the cross-fertilization of experience and South-South cooperation. |
Эти исследования являются одной из главных составляющих информационного узла, разработанного аппаратом Специального представителя для поддержки обмена знаниями, плодотворной передачи опыта и сотрудничества Юг-Юг. |
In the course of his mandate the Independent Expert shall undertake in-depth studies and submit thematic reports to the Human Rights Council and the General Assembly on these and other topics. |
В рамках выполнения своего мандата Независимый эксперт будет проводить углубленные исследования и представлять тематические доклады по этим и другим вопросам Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
Institutions can conduct studies and social surveys and gather and analyse disaggregated data so as to justify, implement and monitor such measures. |
Учреждения могут проводить исследования и социальные обследования, а также собирать и анализировать дезагрегированные данные в целях обоснования, принятия и отслеживания подобных мер. |
One of the areas where there is also less availability of data is the use of drugs, since comparatively few countries conduct studies to estimate the prevalence of illicit drug use, and existing studies may not continue therefore making it impossible to assess changes. |
Одной из областей, в которой также наблюдается нехватка данных, является наркомания, поскольку сравнительно немного стран проводят исследования для оценки степени распространенности наркомании, а нынешние исследования не могут продолжаться, из-за чего невозможно производить оценку изменений. |
Several representatives said that while studies would be useful in guiding the future direction of the Protocol, it was currently premature to undertake such studies, as a number of outstanding issues needed to be resolved first. |
Несколько представителей заявили, что, хотя было бы целесообразно провести исследования, определяющие будущие направления Протокола, пока еще преждевременно проводить такие исследования, поскольку сначала необходимо решить еще ряд нерешенных вопросов. |
It is also conducting and supporting studies on the compatibility of the legislation of some States with relevant provisions of international humanitarian law. |
Он также проводит исследования с целью определить степень соответствия законодательств ряда стран соответствующим положениям международного гуманитарного права и поддерживает проведение подобных исследований. |
Moreover, the results of regional studies and meetings on the impact of climate change on IWT infrastructure, such as the studies and conferences organized by CCNR, should be widely disseminated. |
Более того, результаты региональных исследований и встреч на тему влияния климатических изменений на инфраструктуру ВВТ, таких как исследования и конференции, организованные ЦКСР, должны быть более широко распространены. |
(c) As regards ethics, the Committee reviews research studies involving intervention on human subjects in the Republic of Slovenia and research studies may not begin without approval. |
с) что касается этики, то Комитет проводит в Республике Словения наблюдение за аналитическими исследованиями, в том числе с участием людей, и такие аналитические исследования нельзя проводить без предварительного разрешения. |
Please describe the strategies and targets in place for increasing the number of female students in non-traditional fields of study, such as industrial studies and scientific studies, including the impact of such strategies. |
Просьба представить информацию о стратегиях и целях, призванных способствовать увеличению числа учащихся-девочек в не традиционных для них областях знаний, как-то промышленная тематика и научные исследования, включая результаты осуществления таких стратегий. |
In addition to the studies already identified by the Working Group, as outlined above, many of which remain to be undertaken, a number of areas where further studies are necessary have been identified in contributions to the present report. |
В дополнение к исследованиям, уже обозначенным Рабочей группой, как указано выше, многие из которых еще предстоит провести, в материалах, представленных для настоящего доклада, указан целый ряд областей, где необходимы дальнейшие исследования. |
It is also important to find out whether valuation studies have been made in the past in the same area and for the same services, so that the outcome of previous studies can be used for comparisons and, possibly, for the transfer of benefits. |
Важно также выяснить, проводились ли в прошлом в том же районе и по тем же услугам соответствующие оценочные исследования, с тем чтобы использовать их результаты для целей сопоставления и, возможно, экстраполяции данных об отдаче. |
In Bolivia, Ecuador and Peru, studies are currently being undertaken by the International Programme on the Elimination of Child Labour programme to document the situation of child labour in indigenous communities and a conference will be organized in March 2008 to discuss the findings of those studies. |
В Боливии, Эквадоре и Перу в настоящее время в рамках Международной программы по упразднению детского труда изучается ситуация с детским трудом в общинах коренных народов, и для обсуждения результатов этого исследования в марте 2008 года будет проведена конференция. |
(a) Carry out studies in order to identify investment opportunities and to direct and prepare the corresponding projects; |
а) осуществлять исследования, имеющие своей целью выявления возможностей для инвестирования, и обеспечивать руководство и подготовку соответствующих проектов; |
Those studies were based on environmental sampling campaigns, laboratory analysis of the environmental samples and radiological assessments based on defined radiation exposure scenarios performed by international experts. |
Эти исследования были основаны на результатах лабораторного анализа проб, взятых из окружающей среды и на радиологических обследованиях, проведенных международными экспертами по определенным сценариям радиационного загрязнения. |
ICRC is conducting and supporting studies on the compatibility of domestic law with international humanitarian law as it affects the issue of missing persons. |
МККК проводит и поддерживает исследования по вопросам совместимости внутригосударственного законодательства и международного гуманитарного права в части, касающейся пропавших без вести лиц. |
The comparative advantage of South-South cooperation has been well established, but there is a need for additional studies to identify a whole range of best practices. |
Сравнительное преимущество сотрудничества Юг-Юг никем не подвергается сомнению, однако требуются дальнейшие исследования для обобщения широкого круга передовых методов работы. |
The Working Party welcomed the studies and expressed its appreciation to the authors and Team of Specialists on Forest Sector Outlook for producing these useful outputs. |
Рабочая группа приветствовала исследования и выразила признательность авторам и Группе специалистов по перспективам развития лесного сектора за подготовку этих полезных материалов. |
The Working Party recommended making use of existing national outlook studies where available and that country-level data should be validated by national experts to identify any potential discrepancies. |
Рабочая группа рекомендовала использовать существующие национальные перспективные исследования, если таковые имеются, а также обеспечить проверку достоверности данных по отдельным странам национальными корреспондентами с целью выявления возможных расхождений. |
The studies support this goal by: |
Исследования служат достижению этой цели благодаря: |
Students can be encouraged to enrol in these programmes and conduct scientific studies and research in specialized fields with a view to bolstering literacy programmes both quantitatively and qualitatively. |
Студентам предлагается участвовать в этих программах и проводить научные исследования в специальных областях с целью количественной и качественной поддержки программ распространения грамотности. |
Similarly, studies in Australia, Canada and South Africa reveal high rates of prior violence and possible links with criminal conduct. |
Аналогичным образом, исследования в Австралии, Канаде и Южной Африке показывают высокий уровень предшествовавшего насилия и возможные связи с преступным поведением. |
States parties should undertake research and policy studies on women's economic status within the family and upon the dissolution of family relationships and publish the results in accessible forms. |
Государства-участники должны провести анализ и политические исследования в области экономического статуса женщин в семье и после прекращения семейных отношений и опубликовать результаты в доступной форме. |