Please provide information on the findings of the studies, giving specific examples of such legislation and other measures taken and results achieved to eliminate harmful practices against women and girls. |
Просьба представить выводы, сделанные по итогам этого исследования, с конкретными примерами законов и других принятых мер и результатов, достигнутых в деле искоренения вредной традиционной практики в отношении женщин и девочек. |
together with interested structures, conducts integrated studies for further development and coordination of the execution of interdepartmental programs to improve the demographic situation and standing of women; |
совместно с соответствующими заинтересованными структурами проводит комплексные исследования для дальнейшей разработки и координации исполнения межведомственных программ по улучшению демографической ситуации и улучшению положения женщин; |
Referring to studies made by the Quaker United Nations Office and other organizations, she noted that a majority of those children came from disadvantaged families who had been experiencing considerable hardship long before a parent had been sentenced to death or executed. |
Ссылаясь на исследования, проведенные представительством организации квакеров при Организации Объединенных Наций и другими организациями, она отметила, что большинство этих детей относятся к малообеспеченным семьям, которые испытывали значительные трудности задолго до того, как один из родителей был приговорен к смертной казни или казнен. |
Although no reliable data is available on the extent of the phenomenon, studies indicate that it exists in all environments, including in developed countries, and across various socio-economic levels. |
Несмотря на отсутствие надежных данных о размахе этого феномена, исследования показывают, что он существует повсеместно, и в том числе в развитых странах, и во всех различных социально-экономических средах. |
The Special Rapporteur also pointed out that studies had shown that indigenous communities were particularly at risk in terms of the enjoyment of the right to adequate food. |
Специальный докладчик также отметил, что исследования свидетельствуют о том, что осуществление права групп коренных народов на достаточное питание подвержено особой угрозе. |
Scientific studies were also conducted on reducing the vulnerability of transmission systems and six transmission towers were built that could withstand winds over 200 km/hour. |
Кроме того, были проведены научные исследования, посвященные проблеме уязвимости передающих систем, и были установлены шесть передающих башен, устойчивых к порывам ветра скоростью более 200 км/ч. |
Several studies have shown that many Travellers are disadvantaged in the areas of education, employment, participation and health care and also in terms of their image. |
Различные исследования показывают, что многие представители кочевых народностей лишены образования, работы, участия в жизни общества, медицинского обслуживания и имеют плохую репутацию в глазах населения. |
Speakers cited promising studies that were starting to emerge on the contribution that active mobility promotion could make to the development of a green economy and in the creation of new jobs. |
Ораторы сослались на появляющиеся перспективные исследования, посвященные возможному вкладу усилий по стимулированию активной мобильности в развитие "зеленой" экономики и создание новых рабочих мест. |
The Committee and its working groups may submit analyses or studies and engage in preparation of educational programmes and trainings for stakeholders involved in the fight against these phenomena. |
Комитет и его рабочие группы могут представлять исследования или анализ ситуации и участвовать в разработке программ обучения и семинаров для заинтересованных сторон, занимающихся вопросами борьбы с этими явлениями. |
(b) Research and studies on the root causes and the risk factors of crimes covered under the Optional Protocol are insufficiently supported; |
Ь) исследования и анализ коренных причин и факторов риска совершения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, пользуются недостаточной поддержкой; |
In addition to these mandates, since 2009, just under half of the 35 mandates have undertaken studies on the women's human rights aspects of their mandates. |
В дополнение к этим мандатам начиная с 2009 года в рамках почти половины из 35 мандатов были проведены исследования по аспектам прав человека женщин, охватываемым этими мандатами. |
The Special Rapporteur benefited from a review of many studies on participation, and from an expert meeting convened by her and organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights on 28 and 29 January 2013. |
Специальный докладчик изучила многие исследования по вопросу об участии, а также созвала совещание экспертов, которое было организовано Управлением Верховного комиссара по правам человека 28 и 29 января 2013 года. |
But we won't know how many more there are until we do further studies. |
Но мы не знаем, сколько еще их там, пока не проведем дальнейшие исследования |
We just generated files and charts and studies and - |
Мы просто готовили файлы, графики, делали исследования... |
Already, around the Arctic Circle - this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. |
Уже вокруг Северного полярного круга - это известная деревня на Аляске. Это город на Ньюфаундленде. Антарктика. Последние исследования НАСА. |
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. |
Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения. |
It's kind of smaller than I thought it would be, though studies have shown people actually were smaller back when the White House was built. |
Он немножко меньше, чем я думала, хотя исследования показали, люди были меньше когда строили Белый дом. |
Initially, we thought the disease triggered cardiac arrest during sleep, yet more recent studies indicate that lack of oxygen to the brain may be the cause. |
Сначала мы думали, что болезнь вызывала остановку сердца во сне, но дальнейшие исследования показали, что причиной мог стать дефицит кислорода в мозге. |
The government has since reinforced the importance of these by asking the Administration to carry out in-depth studies of all fatal crashes on Swedish roads, because in Sweden, it is not accepted that road traffic crashes cost human lives. |
Впоследствии правительство стало придавать большее значение этим исследованиям и просило Администрацию проводить углубленные исследования по всем дорожно-транспортным происшествиям со смертельным исходом на шведских дорогах, поскольку Швеция не желает мириться с тем, что дорожно-транспортные происшествия уносят человеческие жизни. |
The Board of Auditors notes that, to date, three consultancy studies have been carried out to examine the evolution of the support account and how it might develop in future. |
Комиссия ревизоров отмечает, что к настоящему времени для изучения эволюции вспомогательного счета и путей его возможного дальнейшего развития были проведены три исследования с привлечением консультантов. |
b. Parliamentary documentation: reports, working papers and studies on various thematic issues considered by the Advisory Committee (30); |
Ь. документация для заседающих органов: доклады, рабочие документы и исследования по различным тематическим вопросам, рассматриваемым Консультативным комитетом (30); |
(b) 2011: runs, analysis of the results, sensitivity studies, recommendations for model improvement and for use in integrated assessment modelling; |
Ь) 2011 год: прогоны, анализ результатов, исследования чувствительности, рекомендации по улучшению модели и по использованию в моделях для комплексной оценки; |
The Committee, while welcoming the information that the State party is currently undertaking studies into the situation of children living and/or working on the street, is concerned about the absence of an effective strategy to address the problem. |
Приветствуя информацию о том, что в настоящее время государство-участник проводит исследования, посвященные положению детей, живущих и/или работающих на улице, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу отсутствия эффективной стратегии для решения данной проблемы. |
Other studies carried out at ISST have contributed to better understanding of issues of women's work in the informal economy, migration, urbanization and social protection. |
Институт также проводил исследования, направленные на обеспечение более глубокого понимания вопросов женского труда в неформальном секторе, миграции, урбанизации и социальной защиты. |
The Committee further calls upon the State party to collect data and conduct regular and comprehensive studies on the situation of such women, and to provide such information in its next report. |
Комитет призывает далее государство-участника собирать соответствующие данные и регулярно проводить всесторонние исследования по вопросу о положении таких женщин и включить полученную информацию в его следующий доклад. |