In line with United Nations General Assembly resolution A/57/278, UNHCR has undertaken two major studies pertaining to governance structures, principles and accountability. |
В соответствии с резолюцией А/57/278 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций УВКБ провело два крупных исследования по вопросам структуры и принципов управления и порядка отчетности. |
Costs of violence against women: selected studies generating a monetary estimate of costs Boxes |
издержки насилия в отношении женщин: выборочные исследования, определяющие стоимость издержек в денежном выражении |
(b) Prevalence studies need to be methodologically sound and build upon current research experience about how to minimize the underreporting of abuse. |
Ь) Исследования о распространенности насилия должны быть методически правильными и построенными на текущем, основанном на исследовании опыте относительно того, как минимизировать случаи несообщения о насилии. |
New Zealand has undertaken studies to increase understanding of the extent of mortality of seabirds, marine mammals, fish and invertebrates and reduce incidental fishery-related mortality. |
Новая Зеландия организовала исследования, посвященные более полному выяснению масштабов смертности морских птиц, морских млекопитающих, рыб и беспозвоночных, а также сокращению случайной смертности организмов при ведении рыболовства. |
Its excellent publications, including the many technical studies and workshop results, are most informative and useful, as are the records of proceedings and official documentation. |
Его замечательные публикации, включая многие технические исследования и итоги семинаров, являются исключительно содержательными и полезными, как и отчеты о заседаниях и официальная документация. |
Recent studies by United Nations agencies and the World Bank have revealed that 34 of the total of 50 LDCs are experiencing an increase in extreme poverty. |
Недавние исследования, проведенные учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком, показали, что в 34 из 50 НРС происходит рост крайней нищеты. |
Some 20 international scientists conducted experiments and studies on the cardiovascular, skeletal and muscular systems of the volunteers and also on nutrition. |
Около 20 ученых из разных стран проводили на добровольцах эксперименты и исследования в отношении сердечно-сосудистой и костно-мышечной систем и в отношении рациона питания. |
For example, teaching programmes, roundtables and commissioned studies are planned with parliamentarians, trade unions, NGOs, and academic, religious and research institutions. |
Например, совместно с парламентариями, профсоюзами, НПО, а также академическими, религиозными и исследовательскими учреждениями планируются образовательные программы, "круглые столы" и научные исследования. |
The two studies rely on the methods used for the compilation of French and Swedish CPI or of their variant harmonized at European level, the HICP. |
Оба исследования опираются на методы, используемые для составления французского и шведского ИПЦ и их согласованного на европейском уровне варианта - СИПЦ. |
A wide range of information sources were drawn upon, including qualitative and quantitative studies, assessments and surveys, and the results of other recent international reviews. |
Был задействован широкий круг источников информации, включая количественные и качественные исследования, оценки и обследования, а также результаты других международных обзоров последнего времени. |
These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations. |
Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО. |
The review cites studies conducted by prestigious organizations which indicate the necessity and indeed the inevitability of nuclear energy over the long term. |
В этом обзоре приводятся исследования, которые были проведены престижными организациями и которые свидетельствуют о необходимости и даже неизбежности использования ядерной энергии в долгосрочном плане. |
Accordingly, Andorra is currently preparing the necessary studies so as to be able to proceed with the relevant ratifications as soon as possible. |
В этой связи в Андорре в настоящее время проводятся необходимые исследования, с тем чтобы в кратчайший срок начать осуществление соответствующей процедуры ратификации. |
These studies can help to develop better practices in different aspects of peacekeeping and assist African States in building their peacekeeping capacities. |
Эти исследования помогут разработать более эффективные методы осуществления различных аспектов миротворческой деятельности и помогут государствам Африки создать их собственный миротворческий потенциал. |
Genetic studies suggest that alfonsinos may have an ocean-wide population structure, but the relationship between the various fish aggregations is not known. |
Генетические исследования позволяют говорить о том, что популяция берикса может иметь общеокеаническую структуру, однако отношения между различными рыбными скоплениями неизвестны. |
All members of HRCC would be expected to have the capacity to undertake studies, alone or with other experts. |
Все члены ККПЧ должны быть готовы проводить исследования как самостоятельно, так и в сотрудничестве с другими экспертами. |
OHCHR should provide all necessary assistance requested by those experts undertaking studies, on the same terms and conditions as special rapporteurs appointed by the Human Rights Council. |
УВКПЧ должен оказывать всю необходимую помощь, запрашиваемую экспертами, осуществляющими исследования, на тех же принципах и условиях, на которых предоставляется соответствующая помощь специальным докладчикам, назначаемым Советом по правам человека. |
UNCTAD contributed to the revamped Integrated Framework in which diagnostic trade integration studies for the three initial countries in the Pilot Scheme were completed and national workshops were held. |
ЮНКТАД внесла вклад в усилия по приданию нового импульса Комплексной рамочной программе, по линии которой были завершены исследования по оценке степени интеграции вопросов торговли для первых трех стран в рамках экспериментальной схемы и были проведены национальные рабочие совещания. |
The challenges facing the region's ports are great and the desire to have UNCTAD as a privileged partner for advice, studies and training is very strong. |
Проблемы, стоящие перед портами региона, велики, и они всячески стремятся заполучить ЮНКТАД в качестве ценного партнера, способного дать им рекомендации, провести исследования и обеспечить подготовку кадров. |
Internal knowledge can make the research produced within the United Nations more relevant than studies produced outside it. |
Исследования, проводимые в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе внутреннего банка знаний, могут оказаться более весомыми по сравнению с исследованиями, проводимыми вне системы. |
A. Ongoing studies and reports submitted or mandated for submission by special rapporteurs |
А. Текущие исследования и доклады, представленные или запрошенные для представления Специальными |
C. Thematic studies and international meetings |
С. Тематические исследования и международные совещания |
He referred to the many national studies, which showed that native peoples had limited access to education and lived in marginal conditions. |
Г-н Пиллаи ссылается на многочисленные национальные исследования, согласно которым коренные народы имеют ограниченный доступ к образованию и находятся в маргинальном положении. |
Research studies indicated that persons receiving the adaptation benefit found work more quickly than persons receiving other types of benefits. |
Исследования показывают, что лица, получающие адаптационное пособие быстрее находят работу, чем лица, получающие другие виды пособий. |
(b) Undertaking studies to assess the nature and magnitude of the problem; |
Ь) провести исследования для оценки характера и масштабов этой проблемы; |