In addition, a couple of relatively recent studies have confirmed the relevance of good corporate governance for financial results. |
Кроме того, два относительно недавних исследования подтвердили значение надлежащего корпоративного управления для финансовых результатов. |
The national and international studies are being conducted with respect to the transportation of liquid/solid wastes. |
Проводятся национальные и международные исследования, связанные с транспортировкой жидких/твердых отходов. |
Under the current circumstances it does not seem appropriate to begin or renew economic studies on the establishment of new inter-basin waterway connections. |
В нынешних условиях представляется нецелесообразным начинать или обновлять экономические исследования по созданию новых межбассейновых водных соединений. |
The group is undertaking further studies to enable a decision on the selection of the impactor. |
Группа проводит дальнейшие исследования, с тем чтобы можно было принять решение относительно выбора ударного элемента. |
CETMO took part with a paper on "Transport relations in the Mediterranean: studies and forecasts". |
Представитель СЕТМО выступил на нем с сообщением, озаглавленным "Транспортные соединения в Средиземноморье: исследования и прогнозы". |
UNEP is currently undertaking studies on several issues relating to environmental emergencies and natural disasters. |
В настоящее время ЮНЕП проводит исследования по нескольким вопросам, связанным с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями. |
Andorra is currently preparing the necessary studies in order to carry out the corresponding ratifications as soon as possible. |
Действуя в этом духе, Андорра в настоящее время проводит исследования, необходимые для осуществления надлежащих процедур ратификации в кратчайшие возможные сроки. |
Analytical studies should be combined with the promotion of corporate social responsibility, accountability and liability. |
Аналитические исследования должны сочетаться с поощрением социальной ответственности, подотчетности и ответственности корпораций. |
References were made to studies on clusters and their upgrading in Latin America. |
Отмечались исследования, посвященные кластерам, и процесс их модернизации в Латинской Америке. |
Four of the studies are fully relevant to the African context. |
Четыре исследования полностью относятся к африканскому контексту. |
To this end, countries should undertake benchmarking studies to identify those sectors and subsectors where they enjoyed comparative advantage and attract FDI accordingly. |
С этой целью странам следует провести сравнительные исследования для определения секторов и подсекторов, в которых они обладают сравнительными преимуществами, и обеспечить привлечение в них ПИИ. |
Research on women's issues was ongoing and the Government recognized that effective policies could not be established without detailed studies. |
Проводятся научные исследования по изучению проблем женщин, и правительство осознает, что без глубоких исследований невозможно разрабатывать эффективную политику в этой области. |
Instruct scientific and technical institutions to conduct research and studies to help reduce the time required for railway border controls and crossings. |
Поручить научно-техническим институтам произвести исследования и разработки, помогающие сократить время контроля и прохождения границ железнодорожным транспортом. |
Furthermore, studies are being conducted for the Management Information System (MIS). |
Кроме того, ведутся исследования по совершенствованию системы управления информацией (СУИ). |
The work of the task force could build upon work already undertaken by UNCTAD, such as recent transit studies. |
Работа целевой группы могла бы опираться на результаты работы, уже проделанной ЮНКТАД, включая последние исследования по проблематике транзитных перевозок. |
World Bank studies proved that heavy regulation and bureaucracy were in many developing countries an important impediment to growth and poverty alleviation. |
Исследования Всемирного банка подтверждают, что чрезмерное регулирование и бюрократия выступают во многих развивающихся странах серьезным препятствием для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Undertaking special studies to assist policy-making processes, such as the MCPFE |
Проводить специальные исследования в поддержку процессов в области разработки политики, как-то: КОЛЕМ |
At the regional level, studies, seminars, workshops, advisory services contribute to improving economic integration in Europe. |
На региональном уровне углублению экономической интеграции в Европе способствуют исследования, семинары, рабочие совещания и консультативные услуги. |
Different studies of famines have helped explain the largely human-induced economic, social and political factors that may contribute to food crises. |
Различные исследования по проблемам голода помогли объяснить в основном обусловленные деятельностью человека экономические, социальные и политические факторы, которые могут способствовать возникновению кризисов. |
Analytical studies and publications addressed questions regarding family conditions or particular issues pertaining to family policy. |
Проводились аналитические исследования и издавались публикации, посвященные условиям жизни семьи или конкретным аспектам семейной политики. |
The Institute also conducts studies and research relating to productivity and training and education methods. |
Институт проводит также исследования и научные изыскания, связанные с методами повышения производительности, а также с подготовкой и обучением кадров. |
Accordingly, diagnostic studies of existing industrial plants are required in order to determine the present state of those plants and identify necessary reconstruction measures. |
Соответственно, требуются исследования состояния существующих промышленных предприятий, чтобы выработать необходимые меры по их реконструкции. |
Various studies and evaluations conducted in the course of 2003 have clearly identified the gaps and areas where more concerted effort will be needed. |
Различные исследования и оценки, проведенные в течение 2003 года, четко высветили имеющиеся пробелы и те направления, на которых потребуются более согласованные усилия. |
Four major studies have been undertaken over the past year on the scope and quality of the international community's response to internal displacement. |
За минувший год было проведено четыре крупных исследования, посвященных объему и качеству ответа международного сообщества на проблемы внутреннего перемещения. |
Furthermore, studies which should be ready in the near future are being undertaken by UNICEF on the situation of children in several ethnic areas. |
Кроме того, ЮНИСЕФ проводит исследования по положению детей в различных этнических районах, которые должны быть завершены в ближайшем будущем. |