Ministry of Health studies show that 94 per cent of attendants are able to make timely diagnoses of pregnancy risks and births. |
Согласно результатам исследования, проведенного министерством здравоохранения и социального обеспечения, 94% недипломированных акушерок способны своевременно выявлять риски, связанные с беременностью и родами. |
The committee was to conduct a number of specific long-term studies, but had not found anything of the least concern so far. |
Этот комитет будет проводить длительные глубокие исследования, но пока им не было обнаружено ничего, что вызывало бы беспокойство. |
Discussion of the question would require reliable studies, with specific data and statistics on polygamy, in order to understand its impact. |
Для решения этого вопроса требуются тщательные исследования, позволяющие собрать точные статистические данные и получить ясное представление о проблеме полигамии и масштабах этого явления. |
Recent studies have shown a loss of jobs incurred by men while women have gradually increased their participation in activities in which they had previously been insignificant. |
Недавно проведенные исследования показали снижение количества рабочих мест для мужчин, тогда как роль женщин в тех видах деятельности, где они были слабо представлены, постепенно росла. |
In his view, it might be possible to make studies, but the requisite funds were not available. |
Он добавляет, что, вероятно, исследования могли бы быть подготовлены, однако необходимые для этого средства отсутствуют. |
In our view, the programmes of the University should cover interdisciplinary or intersectoral studies of military as well as non-military threats to peace and security. |
По нашему мнению, программы Университета должны охватывать междисциплинарные или межсекторальные исследования военных, а также невоенных угроз миру и безопасности. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has made a valuable contribution by preparing reports and studies as instructed by the General Assembly. |
Ценный вклад был внесен Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая подготовила по просьбе Генеральной Ассамблеи доклады и исследования. |
What was needed was not theoretical studies on those matters but a practical study that would help promote awareness of the international community's options. |
Необходимы не теоретические исследования по указанным вопросам, а их практическое изучение, которое способствовало бы осмыслению международным сообществом имеющихся в его распоряжении вариантов действий. |
It was also conducting studies on absorptive capacities; one such study was being generously supported by the Government of Denmark. |
Фонд также проводит исследования, посвященные способности освоения помощи; одно из таких исследований в настоящее время щедро поддерживается правительством Дании. |
With regard to border enforcement, the new studies had shown, for the first time, that immigrants who entered the country illegally tended to remain longer than legal temporary visitors. |
Что касается усиления пограничного контроля, то новые исследования впервые показали, что иммигранты, которые незаконно прибыли в страну, как правило, остаются в ней в течение более длительного времени, чем лица, прибывшие в нее на законном основании. |
In relation to the Repertoire, useful preparatory and background studies had been carried out by consultants, which was another example of an innovative working method. |
Что касается второго Справочника, то необходимые подготовительные и справочные исследования проводились консультантами, что служит еще одним примером новаторского метода работы. |
All registrations are being carried out in the field; 32 country studies have been completed and 25 others are in progress. |
В настоящее время внесение всех данных осуществляется на местах; уже завершены 32 страновых исследования и еще 25 исследований находятся в стадии осуществления. |
In connection with foreign policy, the Government conducted studies during the year to implement the recommendations contained in the Expert's preceding report. |
Что касается внешней политики, то в течение года правительство проводило исследования, направленные на практическое применение рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе эксперта. |
In this connection, appropriate reference can be made to some international studies dealing with this subject and its international legal aspects. |
В этой связи уместно сослаться на некоторые международные исследования, касающиеся этой проблемы и ее международно-правовых аспектов. |
(b) To propose, coordinate and develop studies and scientific enquiries to improve the quality, effectiveness and efficiency of the inspection of in-service motor vehicles and their trailers. |
Ь) предлагать, координировать и осуществлять исследования и научные обследования в целях совершенствования качества, эффективности и действенности инспекции находящихся в эксплуатации автотранспортных средств и прицепов. |
The resulting studies, handbooks and handouts deal with specific issues raised by the Euro-Med agreements such as access for agricultural products, rules of origin and preferential tariff rates. |
В результате подготовлены исследования, справочники и проспекты по таким возникающим в связи с Евро-средиземноморскими соглашениями проблемам, как доступ к сельскохозяйственной продукции, правила происхождения и преференциальные тарифные ставки. |
These studies were submitted to a Latin American expert meeting; |
Эти исследования были представлены в ходе совещания латиноамериканских экспертов; |
The Centre for International Forestry Research (CIFOR) has made extensive studies of the Miombo woodlands and is also assessing the situation in Latin America. |
Центр международных исследований в области лесоводства (СИФОР) провел обширные исследования облесенных земель в Миомбо и проводит оценку положения в Латинской Америке. |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) has undertaken all the necessary studies to improve production systems in the framework of the concept of sustainable development. |
Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) провел все необходимые исследования для улучшения систем производства в рамках концепции устойчивого развития. |
The reporting State should indicate whether studies had been conducted on the situation of women in polygamous marriages and how they perceived their situation in the family. |
В своем отчете государство должно указывать, проводятся ли исследования по положению женщин в полигамных браках и как они оценивают свое положение в семье. |
The baseline study report and the complementary policy studies will mutually influence each other. |
Одной из тем исследования может стать воздействие внешних факторов, таких, как изменение климата. |
It was noted that the objective of the GICHD studies is to develop a funding and technological approach to PFM stockpile destruction applicable to interested countries. |
Как было отмечено, цель исследования ЖМЦГР состоит в том, чтобы выработать такой подход к финансовому и технологическому обеспечению уничтожения запасов ПФМ, который был бы применим к заинтересованным странам. |
It was noted that the objective of the GICHD studies is to develop a funding and technological approach to PFM stockpile destruction applicable to interested countries. |
Было отмечено, что исследования ЖМЦГР преследовали цель выработать приемлемые для заинтересованных стран подходы к финансовому и технологическому обеспечению процесса уничтожения запасов ПФМ. |
It suggested that any studies the secretariat might propose to undertake on the use of biofuels should be in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
По ее мнению, любые исследования, которые может предложить провести секретариат относительно использования биотоплива, должны осуществляться во взаимодействии с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
He expressed appreciation for the fact that a number of Member States had initiated proposals and studies on alternative ways to provide the Organization with the ability to deploy quickly. |
Он выразил удовлетворение по поводу того, что ряд государств-членов выдвинули предложения и провели исследования по вопросу об альтернативных путях обеспечения Организации возможности быстрого развертывания. |