Long-term studies do not indicate a threshold either. |
Долгосрочные исследования также не позволяют установить пороговый уровень. |
Field surveys and bio-indicator studies have provided important evidence for the significance of ozone as a phyto-toxic pollutant across Europe. |
Полевые обследования и биоиндикаторные исследования предоставили важные экспериментальные данные для обоснования значимости озона в качестве фитотоксичного загрязнителя в масштабах Европы. |
Recent epidemiological studies have strengthened the evidence that there are short-term ozone effects on mortality and respiratory illness. |
Проведенные в последнее время эпидемиологические исследования позволили получить дополнительные данные, подтверждающие опасность краткосрочного воздействия озона для смертности и заболеваемости респираторными заболеваниями. |
The studies were co-financed by the EU. |
Эти исследования проводились при финансовом участии ЕС. |
Scientific reports, studies and statements have to take consideration of issues related to age, gender, and life-situation. |
Научные доклады, исследования и отчеты должны учитывать вопросы, связанные с возрастом, полом и жизненными обстоятельствами. |
Many studies have shown that there is a connection between education and mortality. |
Как показывают многочисленные исследования, существует взаимосвязь между образованием и смертностью. |
These studies are used by a number of analysts as basic references for policy development. |
Ряд аналитиков используют эти исследования в качестве основных справочных материалов для разработки политики. |
While studies have been done highlighting the increased vulnerability of indigenous and tribal peoples in natural disasters, few focus on gender dimensions. |
Хотя исследования, посвященные повышению степени уязвимости коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, по отношению к стихийным бедствиям и проводились, лишь в немногих из них учитывались гендерные аспекты. |
It conducts interdisciplinary scientific studies on environmental, economic, technological and social issues in the context of human dimensions of global change. |
Институт проводит междисциплинарные научные исследования по экологическим, экономическим, технологическим и социальным проблемам с учетом роли человеческого фактора в контексте глобальных преобразований. |
Comprehensive impact studies have demonstrated that microfinance is an effective tool for poverty reduction. |
Комплексные исследования результативности свидетельствуют о том, что микрофинансирование является эффективным средством сокращения масштабов нищеты. |
The main products in this area will be diagnostic tools and analytical studies to enhance knowledge generation and sharing to develop policy options. |
Главными результатами деятельности в этой области будут диагностические средства и аналитические исследования, призванные улучшить процесс получения и распространения знаний для разработки различных вариантов политики. |
It also publishes books, studies and a magazine, the Culture Review. |
Он также издает книги, исследования и журнал "Культурный обзор". |
Zimbabwe itself was pursuing innovative studies in that field and would welcome the Secretariat's expertise. |
Зимбабве также проводит новаторские исследования в этой области и приветствовала бы компетентную помощь Секретариата. |
PAHO and WHO should support studies on different aspects of the health of populations of African descent. |
ПАОЗ и ВОЗ следует поддерживать исследования различных аспектов медико-санитарного состояния населения африканского происхождения. |
More researches and studies aboutstudies about live of women in the country. |
Дополнительные исследования по изучению условий и образа женщин в стране. |
Micro-economic level studies of the effects of transport investment might help in reducing regional economic disparities. |
Устранению региональных экономических диспропорций могут помочь исследования по вопросам воздействия транспортных капиталовложений, проводимые на микроэкономическом уровне. |
The review was complemented by additional regional and subregional studies in 2003. |
В 2003 году к обзору были представлены дополнительные региональные и субрегиональные исследования. |
Assessment studies on the extent and characteristics of organized crime at the regional level have started in West Africa and Central Asia. |
В Западной Африке и Центральной Азии начались исследования по оценке масштабов и особенностей организованной преступности на региональном уровне. |
Recent studies on zooplankton have indicated that knowledge concerning the diversity of the epipelagic communities is still inadequate. |
Недавние исследования, посвященные зоопланктону, свидетельствуют о том, что знания о разнообразии эпипелагических сообществ по-прежнему неадекватны. |
IPU prepared studies and reports on how parliaments integrate the Millennium Development Goals into their day-to-day work. |
МПС подготовил исследования и доклады о том, как парламентарии включают цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в свою повседневную работу. |
In this regard, studies were conducted by UNDG in 2007 and took into consideration cost-efficiencies and security issues. |
В этой связи в 2007 году ГРООН были проведены исследования, в которых были приняты во внимание вопросы эффективности затрат и безопасности. |
Epidemiological studies alone are unlikely to be able to identify significant elevations in risk much below these levels. |
Одни только эпидемиологические исследования вряд ли смогут дать серьезные оценки риска при дозах гораздо ниже этих уровней. |
New data continue to emerge from these and other studies. |
Эти и другие исследования дают все новые данные. |
Therefore, these studies do not allow a direct estimate of any heritable risks of radiation exposure. |
Таким образом, эти исследования не позволяют сделать прямую оценку каких-либо передающихся по наследству рисков, обусловленных воздействием радиации. |
The other studies reviewed by the Committee showed evidence for excess cardiovascular disease at higher doses. |
Другие исследования, которые были изучены Комитетом, свидетельствуют о росте сердечно-сосудистых заболеваний при облучении более высокими дозами. |